1 Pierre 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 1.19 (LSG) | mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 1.19 (NEG) | mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache ; |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 1.19 (S21) | mais par le sang précieux de Christ, qui s’est sacrifié comme un agneau sans défaut et sans tache. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 1.19 (LSGSN) | mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 1.19 (BAN) | mais par un sang précieux, comme celui d’un agneau sans défaut et sans tache, par le sang de Christ, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 1.19 (SAC) | mais par le précieux sang de Jésus -Christ, comme de l’Agneau sans tache et sans défaut, |
David Martin (1744) | 1 Pierre 1.19 (MAR) | Mais par le précieux sang de Christ, comme de l’agneau sans défaut et sans tache, |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 1.19 (OST) | Mais par un précieux sang, comme d’un Agneau sans défaut et sans tache, |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 1.19 (GBT) | Mais par le précieux sang de Jésus-Christ, comme de l’Agneau pur et sans tache, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 1.19 (PGR) | mais par le sang précieux de Christ, comme agneau irréprochable et sans tache, |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 1.19 (LAU) | mais par un sang précieux, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 1.19 (OLT) | mais par un sang précieux, comme celui d’un agneau sans défaut et sans tache, |
Darby (1885) | 1 Pierre 1.19 (DBY) | mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 1.19 (STA) | mais par un sang précieux, semblable à celui d’un agneau sans tache et sans défaut, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 1.19 (VIG) | mais par le précieux sang du Christ, comme de l’Agneau (d’un agneau) sans tache et sans défaut, |
Fillion (1904) | 1 Pierre 1.19 (FIL) | mais par le précieux sang du Christ, comme de l’Agneau sans tache et sans défaut, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 1.19 (SYN) | mais par le précieux sang de Christ, l’Agneau sans défaut et sans tache, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 1.19 (CRA) | mais par un sang précieux, celui de l’agneau sans défaut et sans tache, le sang du Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 1.19 (BPC) | mais par le précieux sang de cet agneau sans défaut et sans tache qu’est le Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 1.19 (AMI) | mais par le sang précieux du Christ, cet Agneau sans défaut et sans tache, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 1.19 (VUL) | sed pretioso sanguine quasi agni incontaminati et inmaculati Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 1.19 (SWA) | bali kwa damu ya thamani, kama ya mwana-kondoo asiye na ila, asiye na waa, yaani, ya Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 1.19 (SBLGNT) | ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ, |