1 Pierre 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 1.23 (LSG) | puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 1.23 (NEG) | puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 1.23 (S21) | En effet, vous êtes nés de nouveau, non pas d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, grâce à la parole vivante et permanente de Dieu, |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 1.23 (LSGSN) | puisque vous avez été régénérés , non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 1.23 (BAN) | ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 1.23 (SAC) | ayant été régénérés, non d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et subsiste éternellement. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 1.23 (MAR) | Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 1.23 (OST) | Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 1.23 (GBT) | Ayant été engendrés de nouveau, d’une semence non corruptible, mais incorruptible, par la parole du Dieu vivant, et qui demeure éternellement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 1.23 (PGR) | vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible mais incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 1.23 (LAU) | ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par le moyen de la parole de Dieu, laquelle vit et demeure éternellement{Ou pour le siècle.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 1.23 (OLT) | vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu vivifiante et éternelle; |
Darby (1885) | 1 Pierre 1.23 (DBY) | vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 1.23 (STA) | vous qui êtes nés de nouveau non d’un germe corruptible, mais d’un germe incorruptible, d’une parole vivifiante de Dieu, d’une parole qui ne passera pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 1.23 (VIG) | ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 1.23 (FIL) | ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 1.23 (SYN) | vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui est vivante et qui dure éternellement ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 1.23 (CRA) | régénérés que vous êtes d’un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 1.23 (BPC) | puisqu’aussi bien vous êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, grâce à la parole de Dieu, vivante et éternelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 1.23 (AMI) | régénérés que vous êtes, non d’un germe corruptible, mais d’un germe incorruptible, grâce à la Parole de Dieu, vivante et éternelle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 1.23 (VUL) | renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 1.23 (SWA) | Kwa kuwa mmezaliwa mara ya pili; si kwa mbegu iharibikayo, bali kwa ile isiyoharibika; kwa neno la Mungu lenye uzima, lidumulo hata milele. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 1.23 (SBLGNT) | ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος· |