1 Pierre 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 3.11 (LSG) | Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien, Qu’il recherche la paix et la poursuive ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 3.11 (NEG) | Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien, Qu’il recherche la paix et la poursuive ; |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 3.11 (S21) | qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive, |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 3.11 (LSGSN) | Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien, Qu’il recherche la paix et la poursuive ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 3.11 (BAN) | mais qu’il se détourne du mal et fasse le bien ; qu’il recherche la paix et la poursuive. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 3.11 (SAC) | qu’il se détourne du mal, et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix, et qu’il travaille pour l’acquérir. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 3.11 (MAR) | Qu’il se détourne du mal, et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix, et qu’il tâche de se la procurer. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 3.11 (OST) | Qu’il se détourne du mal, et fasse le bien ; qu’il cherche la paix, et la poursuive. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 3.11 (GBT) | Qu’il se détourne du mal et fasse le bien ; qu’il cherche la paix et la poursuive. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 3.11 (PGR) | mais qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 3.11 (LAU) | qu’il se détourne du mal et qu’il pratique le bien ; qu’il cherche la paix et qu’il la poursuive ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 3.11 (OLT) | qu’il se détourne du mal et fasse le bien; qu’il recherche la paix et la poursuive; |
Darby (1885) | 1 Pierre 3.11 (DBY) | qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien ; qu’il recherche la paix et qu’il la poursuive ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 3.11 (STA) | Qu’il se détourne du mal et fasse le bien, Qu’il aspire à la paix, qu’il la recherche ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 3.11 (VIG) | qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien ; qu’il cherche la paix, et qu’il la poursuive ; |
Fillion (1904) | 1 Pierre 3.11 (FIL) | qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien; qu’il cherche la paix, et qu’il la poursuive; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 3.11 (SYN) | Qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il cherche la paix et la poursuive. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 3.11 (CRA) | qu’il se détourne du mal, et fasse le bien ; qu’il cherche la paix et la poursuive. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 3.11 (BPC) | Qu’il se détourne du mal et qu’il fasse le bien, qu’il cherche la paix et la poursuive. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 3.11 (AMI) | Qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 3.11 (VUL) | declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 3.11 (SWA) | Na aache mabaya, atende mema; Atafute amani, aifuate sana. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 3.11 (SBLGNT) | ἐκκλινάτω ⸀δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν· |