1 Pierre 3.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 3.19 (LSG) | dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 3.19 (NEG) | dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 3.19 (S21) | C’est alors aussi qu’il est allé faire une proclamation aux esprits en prison, |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 3.19 (LSGSN) | dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 3.19 (BAN) | par cet esprit aussi, étant allé, il prêcha aux esprits en prison, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 3.19 (SAC) | par lequel aussi il alla prêcher aux esprits qui étaient retenus en prison ; |
David Martin (1744) | 1 Pierre 3.19 (MAR) | Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison ; |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 3.19 (OST) | Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 3.19 (GBT) | Par lequel il alla aussi prêcher les esprits retenus en prison, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 3.19 (PGR) | par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 3.19 (LAU) | par lequel autrefois aussi étant allé il prêcha aux esprits en prison{Ou sous garde.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 3.19 (OLT) | Esprit, il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, pour avoir été jadis rebelles, |
Darby (1885) | 1 Pierre 3.19 (DBY) | par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont en prison, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 3.19 (STA) | Étant Esprit, il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 3.19 (VIG) | par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison, |
Fillion (1904) | 1 Pierre 3.19 (FIL) | par lequel aussi Il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 3.19 (SYN) | C’est par ce même Esprit qu’il est allé prêcher aux esprits retenus en prison, qui furent autrefois rebelles, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 3.19 (CRA) | C’est aussi dans cet esprit qu’il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 3.19 (BPC) | C’est avec cet esprit qu’il est allé faire sa proclamation aux esprits en prison, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 3.19 (AMI) | C’est dans l’esprit qu’il est allé prêcher aux esprits détenus captifs, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 3.19 (VUL) | in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 3.19 (SWA) | ambayo kwa hiyo aliwaendea roho waliokaa kifungoni, akawahubiri; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 3.19 (SBLGNT) | ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, |