1 Pierre 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 4.5 (LSG) | Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 4.5 (NEG) | Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 4.5 (S21) | Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 4.5 (LSGSN) | Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 4.5 (BAN) | eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 4.5 (SAC) | Mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 4.5 (MAR) | Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 4.5 (OST) | Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 4.5 (GBT) | Mais ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 4.5 (PGR) | eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 4.5 (LAU) | mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 4.5 (OLT) | mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts; |
Darby (1885) | 1 Pierre 4.5 (DBY) | et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 4.5 (STA) | ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 4.5 (VIG) | Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 4.5 (FIL) | Ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 4.5 (SYN) | Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 4.5 (CRA) | Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 4.5 (BPC) | mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 4.5 (AMI) | Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 4.5 (VUL) | qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 4.5 (SWA) | Nao watatoa hesabu kwake yeye aliye tayari kuwahukumu walio hai na waliokufa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 4.5 (SBLGNT) | οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς· |