1 Pierre 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 4.7 (LSG) | La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 4.7 (NEG) | La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 4.7 (S21) | La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres afin de vous livrer à la prière. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 4.7 (LSGSN) | La fin de toutes choses est proche . Soyez donc sages et sobres , pour vaquer à la prière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 4.7 (BAN) | Or, la fin de toutes choses est proche : soyez donc modérés et sobres en vue des prières. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 4.7 (SAC) | Au reste, la fin de toutes choses s’approche : conduisez-vous donc avec sagesse, et soyez vigilants dans la prière. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 4.7 (MAR) | Or la fin de toutes choses est proche : soyez donc sobres, et vigilants à prier. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 4.7 (OST) | Au reste, la fin de toutes choses approche ; soyez donc sobres et vigilants dans les prières. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 4.7 (GBT) | Or la fin de toute chose est proche ; soyez donc prudents, et veillez dans la prière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 4.7 (PGR) | Or la fin de toutes choses approche ; soyez donc sages et sobres pour vaquer aux prières ; |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 4.7 (LAU) | Or la fin de toutes choses est proche : soyez donc prudents et soyez sobres pour [vaquer aux] prières ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 4.7 (OLT) | La fin de toutes choses est proche: soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière; |
Darby (1885) | 1 Pierre 4.7 (DBY) | Mais la fin de toutes choses s’est approchée ; soyez donc sobres et veillez pour prier ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 4.7 (STA) | La fin de toutes choses approche. Soyez donc sages et sobres pour pouvoir prier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 4.7 (VIG) | La fin de toutes choses approche. Soyez donc prudents et veillez dans la prière. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 4.7 (FIL) | La fin de toutes choses approche. Soyez donc prudents et veillez dans la prière. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 4.7 (SYN) | La fin de toutes choses est proche ; soyez donc sobres et vigilants pour vous livrer à la prière. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 4.7 (CRA) | Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 4.7 (BPC) | Aussi bien la fin de toutes choses est proche. Soyez donc réfléchis et sobres pour mieux vaquer à vos prières. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 4.7 (AMI) | La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et vigilants, afin de bien prier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 4.7 (VUL) | omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 4.7 (SWA) | Lakini mwisho wa mambo yote umekaribia; basi, iweni na akili, mkeshe katika sala. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 4.7 (SBLGNT) | Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς· |