1 Pierre 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Pierre 5.12 (LSG) | C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Pierre 5.12 (NEG) | C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. |
Segond 21 (2007) | 1 Pierre 5.12 (S21) | C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous ai écrit ces quelques mots pour vous encourager et pour vous attester que c’est bien à la véritable grâce de Dieu que vous êtes attachés. |
Louis Segond + Strong | 1 Pierre 5.12 (LSGSN) | C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Pierre 5.12 (BAN) | Par Silvain, le frère fidèle, comme j’estime, je vous ai écrit en peu de mots, exhortant et attestant que c’est la vraie grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Pierre 5.12 (SAC) | Je vous ai écrit assez brièvement, ce me semble, par notre cher et fidèle frère Silvain ; vous déclarant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes. |
David Martin (1744) | 1 Pierre 5.12 (MAR) | Je vous ai écrit brièvement par Silvain notre frère, que je crois vous être fidèle, vous déclarant et vous protestant que la grâce de Dieu dans laquelle vous êtes est la véritable. |
Ostervald (1811) | 1 Pierre 5.12 (OST) | Je vous ai écrit en peu de mots par Silvain, qui est, comme je l’estime, un frère fidèle, vous exhortant et vous assurant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Pierre 5.12 (GBT) | Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, vous suppliant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Pierre 5.12 (PGR) | C’est par l’entremise de Sylvanus, le fidèle frère à mon avis, que je vous ai brièvement écrit, affirmant et protestant que c’est bien à la véritable grâce de Dieu que vous êtes attachés. |
Lausanne (1872) | 1 Pierre 5.12 (LAU) | C’est par l’entremise de Sylvain, frère fidèle, comme je le pense, que je vous écris en peu de mots, [vous] exhortant et [vous] rendant témoignage que cette grâce de Dieu dans laquelle vous vous tenez fermes est la véritable. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Pierre 5.12 (OLT) | Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que j’estime être un fidèle frère, pour vous exhorter et pour vous assurer que c’est bien à la vraie grâce de Dieu que vous êtes attachés. |
Darby (1885) | 1 Pierre 5.12 (DBY) | Je vous ai écrit brièvement par Silvain, qui est un frère fidèle, comme je le pense, vous exhortant et attestant que cette grâce dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Pierre 5.12 (STA) | C’est par Silvanus, frère, à mon avis, fidèle que je vous écris ces quelques lignes, pour vous exhorter et vous attester que c’est à la vraie grâce de Dieu que vous vous êtes attachés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Pierre 5.12 (VIG) | Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, pour vous exhorter et vous attester (vous suppliant et vous exhortant) que cette grâce de Dieu, à laquelle vous êtes attachés, est la vraie. |
Fillion (1904) | 1 Pierre 5.12 (FIL) | Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, pour vous exhorter et vous attester que cette grâce de Dieu, à laquelle vous êtes attachés, est la vraie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Pierre 5.12 (SYN) | Je vous ai écrit ces quelques mots par Silvain, que j’estime être un frère fidèle, pour vous exhorter, et pour vous attester que c’est à la vraie grâce de Dieu que vous êtes attachés. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Pierre 5.12 (CRA) | C’est par Sylvain, un frère dont la fidélité m’est connue, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et vous assurer que c’est bien dans la vraie grâce de Dieu que vous êtes établis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Pierre 5.12 (BPC) | C’est par Silvain, pour vous le frère de confiance, comme je pense, que je vous écris en peu de mots pour vous exhorter et témoigner que telle est bien la vraie grâce de Dieu à laquelle vous deviez vous attacher. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Pierre 5.12 (AMI) | Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que je considère comme un frère fidèle, afin de vous exhorter et de vous assurer que c’est bien dans la véritable grâce de Dieu que vous êtes établis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Pierre 5.12 (VUL) | per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Pierre 5.12 (SWA) | Kwa mkono wa Silwano, ndugu mwaminifu kama nionavyo, nimewaandikia kwa maneno machache, kuonya na kushuhudia ya kuwa hii ndiyo neema ya kweli ya Mungu. Simameni imara katika hiyo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Pierre 5.12 (SBLGNT) | Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι’ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ· εἰς ἣν ⸀στῆτε. |