2 Pierre 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 1.11 (LSG) | C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume Éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 1.11 (NEG) | C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 1.11 (S21) | C’est ainsi en effet que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 1.11 (LSGSN) | C’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 1.11 (BAN) | car ainsi vous sera richement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 1.11 (SAC) | et par ce moyen Dieu vous fera entrer au royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, avec une riche abondance de ses grâces. |
David Martin (1744) | 2 Pierre 1.11 (MAR) | Car par ce moyen l’entrée au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera abondamment donnée. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 1.11 (OST) | Et ainsi l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 1.11 (GBT) | Et de la sorte une entrée facile vous sera accordée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 1.11 (PGR) | c’est ainsi, en effet, que vous sera richement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre seigneur et sauveur Jésus-Christ. |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 1.11 (LAU) | car ainsi l’entrée dans le royaume{Ou le règne.} éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera richement accordée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 1.11 (OLT) | c’est ainsi, en effet, que l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus- Christ vous sera richement accordée. |
Darby (1885) | 2 Pierre 1.11 (DBY) | car ainsi l’entrée dans le royaume Éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 1.11 (STA) | et, de la sorte, l’entrée dans l’éternel Royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement assurée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 1.11 (VIG) | et ainsi vous sera pleinement accordée l’entrée dans le royaume éternel de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 1.11 (FIL) | et ainsi vous sera pleinement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 1.11 (SYN) | et ainsi vous sera largement accordée l’entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 1.11 (CRA) | Et ainsi vous sera largement donnée l’entrée dans le royaume de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 1.11 (BPC) | Car ainsi vous est largement ouvert l’accès au royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 1.11 (AMI) | Ainsi vous sera largement ouvert l’accès au Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 1.11 (VUL) | sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 1.11 (SWA) | Maana hivi mtaruzukiwa kwa ukarimu kuingia katika ufalme wa milele wa Bwana wetu, Mwokozi wetu Yesu Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 1.11 (SBLGNT) | οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. |