2 Pierre 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 1.2 (LSG) | que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 1.2 (NEG) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur ! |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 1.2 (S21) | que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur ! |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 1.2 (LSGSN) | que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 1.2 (BAN) | La grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 1.2 (SAC) | Que la grâce et la paix croisse en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ notre Seigneur ! |
David Martin (1744) | 2 Pierre 1.2 (MAR) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 1.2 (OST) | La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 1.2 (GBT) | Que la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ Notre-Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 1.2 (PGR) | que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre seigneur, |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 1.2 (LAU) | que la grâce et la paix vous soient multipliées, dans la pleine connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 1.2 (OLT) | que la grâce et la paix vous soient données de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur! |
Darby (1885) | 2 Pierre 1.2 (DBY) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 1.2 (STA) | Grâce et paix vous soient de plus en plus données par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 1.2 (VIG) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus Notre Seigneur. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 1.2 (FIL) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus notre Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 1.2 (SYN) | Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur ! |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 1.2 (CRA) | que la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ Notre-Seigneur ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 1.2 (BPC) | Que la grâce et la paix vous soient abondamment accordées par une intime connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 1.2 (AMI) | Que la grâce et la paix vous soient données en abondance par une [intime] connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 1.2 (VUL) | gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 1.2 (SWA) | Neema na iwe kwenu na amani iongezwe katika kumjua Mungu na Yesu Bwana wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 1.2 (SBLGNT) | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. |