2 Pierre 2.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 2.20 (LSG) | En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 2.20 (NEG) | En effet, si après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 2.20 (S21) | En effet si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent reprendre et dominer par elles, leur dernière condition est pire que la première. |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 2.20 (LSGSN) | En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus , leur dernière condition est pire que la première. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 2.20 (BAN) | Car si après s’être retirés des souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, mais étant de nouveau enlacés par elles, ils se laissent vaincre, leur dernière condition est pire que la première. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 2.20 (SAC) | Si après s’être retirés des corruptions du monde par la connaissance de Jésus-Christ, notre Seigneur et notre Sauveur, ils se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernier état est pire que le premier. |
David Martin (1744) | 2 Pierre 2.20 (MAR) | Parce que si après s’être retirés des souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, toutefois étant de nouveau enveloppés par elles, ils en sont surmontés, leur dernière condition est pire que la première. |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 2.20 (OST) | En effet si, après avoir fui les souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition devient pire que la première. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 2.20 (GBT) | Si donc, après s’être retirés de la corruption du monde par la connaissance de Jésus-Christ notre Seigneur et notre Sauveur, ils se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernier état est pire que le premier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 2.20 (PGR) | Or, si, après avoir abandonné les souillures du monde, grâce à la connaissance du seigneur et sauveur Jésus-Christ, ils sont de nouveau enlacés et subjugués par elles, leur nouvelle condition est pire que la première ; |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 2.20 (LAU) | Car si, après s’être retirés des souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, étant de nouveau enlacés par elles, ils en sont subjugués, leur dernier état devient pire que le premier. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 2.20 (OLT) | En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernière condition est pire que la première: |
Darby (1885) | 2 Pierre 2.20 (DBY) | Car, si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, étant de nouveau enlacés, ils sont vaincus par elles, leur dernière condition est pire que la première ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 2.20 (STA) | Si, en effet, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y laissent reprendre, et que ces souillures les dominent, leur dernière condition est pire que la première. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 2.20 (VIG) | En effet, si après s’être retirés des (après avoir cherché un refuge contre les) souillures du monde par la connaissance de Notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils sont vaincus en s’y engageant de nouveau, leur dernière condition devient pire que la première. |
Fillion (1904) | 2 Pierre 2.20 (FIL) | En effet, si après s’être retirés des souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils sont vaincus en s’y engageant de nouveau, leur dernière condition devient pire que la première. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 2.20 (SYN) | En effet, si, après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernière condition devient pire que la première. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 2.20 (CRA) | Car si ceux qui, par la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, s’étaient retirés de la corruption du monde, se laissent vaincre en s’y engageant de nouveau, leur dernier état devient pire que le premier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 2.20 (BPC) | Car si ceux qui se sont soustraits aux corruptions du monde, dès qu’ils connurent le Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, s’y engagent de nouveau et sont vaincus, pour eux l’état final devient pire que le premier. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 2.20 (AMI) | Si en effet ceux qui se sont soustraits aux souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, s’y engagent de nouveau et s’y laissent asservir, leur dernière condition devient pire que la première. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 2.20 (VUL) | si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 2.20 (SWA) | Kwa maana wale waliokwisha kuyakimbia machafu ya dunia kwa kumjua Bwana na Mwokozi Yesu Kristo, kama wakinaswa tena na kushindwa, hali yao ya mwisho imekuwa mbaya kuliko ile ya kwanza. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 2.20 (SBLGNT) | εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ ⸀κυρίου καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ τούτοις δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων. |