2 Pierre 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 3.3 (LSG) | enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 3.3 (NEG) | sachez avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, et marchant selon leurs propres convoitises. |
Segond 21 (2007) | 2 Pierre 3.3 (S21) | Sachez avant tout que dans les derniers jours viendront des moqueurs [pleins de raillerie]. Ces hommes vivront en suivant leurs propres désirs |
Louis Segond + Strong | 2 Pierre 3.3 (LSGSN) | sachant avant tout que , dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 3.3 (BAN) | sachant d’abord ceci : pendant les derniers jours des moqueurs viendront avec raillerie, marchant selon leurs propres convoitises, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 3.3 (SAC) | Sachez avant toutes choses, qu’aux derniers temps il viendra des imposteurs et des moqueurs qui suivront leurs propres passions, |
David Martin (1744) | 2 Pierre 3.3 (MAR) | Sur toutes choses, sachez qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises ; |
Ostervald (1811) | 2 Pierre 3.3 (OST) | Sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, qui se conduiront selon leurs convoitises, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 3.3 (GBT) | Sachez avant tout que dans les derniers jours il viendra des imposteurs pleins d’artifice, qui marcheront suivant leurs propres convoitises, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 3.3 (PGR) | sachant avant tout que dans les derniers jours des railleurs viendront armés de raillerie, qui suivront leurs propres convoitises, |
Lausanne (1872) | 2 Pierre 3.3 (LAU) | Sachant avant tout ceci, qu’il viendra, vers la fin des jours, des moqueurs marchant selon leurs propres désirs |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 3.3 (OLT) | Sachez, avant toutes choses, que dans les derniers temps il viendra des moqueurs pleins d’ironie, vivant au gré de leurs passions, |
Darby (1885) | 2 Pierre 3.3 (DBY) | sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 3.3 (STA) | Sachez surtout ceci : pendant les derniers jours viendront des moqueurs pleins d’ironie, qui ne se laisseront conduire que par leurs propres passions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 3.3 (VIG) | Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises, |
Fillion (1904) | 2 Pierre 3.3 (FIL) | Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 3.3 (SYN) | Sachez d’abord que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs propres convoitises ; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 3.3 (CRA) | Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 3.3 (BPC) | Avant tout, sachez qu’il viendra, dans les derniers jours, des esprits forts, pleins de railleries, vivant au gré de leurs convoitises et disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 3.3 (AMI) | Sachez avant tout que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront avec leurs railleries, vivant au gré de leurs passions |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Pierre 3.3 (VUL) | hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 3.3 (SWA) | Mkijua kwanza neno hili ya kwamba katika siku za mwisho watakuja na dhihaka zao watu wenye kudhihaki, wafuatao tamaa zao wenyewe, |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 3.3 (SBLGNT) | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι |