1 Jean 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 1.4 (LSG) | Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 1.4 (NEG) | Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 1.4 (S21) | et nous vous écrivons cela afin que notre joie soit complète. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 1.4 (LSGSN) | Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 1.4 (BAN) | et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit accomplie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 1.4 (SAC) | Et nous vous écrivons ceci, afin que vous en ayez de la joie, mais une joie pleine et parfaite. |
David Martin (1744) | 1 Jean 1.4 (MAR) | Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 1.4 (OST) | Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 1.4 (GBT) | Et nous vous écrivons ceci afin que vous vous réjouissiez et que votre joie soit complète. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 1.4 (PGR) | Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite. |
Lausanne (1872) | 1 Jean 1.4 (LAU) | et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 1.4 (OLT) | et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit parfaite. |
Darby (1885) | 1 Jean 1.4 (DBY) | Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit accomplie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 1.4 (STA) | et nous vous écrivons ceci pour que notre joie soit complète. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 1.4 (VIG) | Et nous vous écrivons ces choses pour que vous soyez dans la joie, et que votre joie soit parfaite (complète). |
Fillion (1904) | 1 Jean 1.4 (FIL) | Et nous vous écrivons ces choses pour que vous soyez dans la joie, et que votre joie soit parfaite. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 1.4 (SYN) | Et nous vous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 1.4 (CRA) | Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie soit complète. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 1.4 (BPC) | Et ces choses, nous vous les écrivons, afin que notre joie soit complète. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 1.4 (AMI) | Et nous vous écrivons ces choses pour que notre joie soit parfaite. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 1.4 (VUL) | et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 1.4 (SWA) | Na haya twayaandika, ili furaha yetu itimizwe. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 1.4 (SBLGNT) | καὶ ταῦτα γράφομεν ⸀ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη. |