1 Jean 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 2.25 (LSG) | Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 2.25 (NEG) | Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 2.25 (S21) | Et voici ce qu’il nous a lui-même promis : c’est la vie éternelle. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 2.25 (LSGSN) | Et la promesse qu’il nous a faite , c’est la vie éternelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 2.25 (BAN) | Et voici la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 2.25 (SAC) | Et c’est ce que lui-même nous a promis, en nous promettant la vie éternelle. |
David Martin (1744) | 1 Jean 2.25 (MAR) | Et c’est ici la promesse qu’il vous a annoncée, [savoir] la vie éternelle. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 2.25 (OST) | Et la promesse qu’il nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 2.25 (GBT) | Et c’est ce que lui-même nous a promis, en nous promettant la vie éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 2.25 (PGR) | et la promesse que lui-même vous a faite, c’est la vie éternelle. |
Lausanne (1872) | 1 Jean 2.25 (LAU) | et c’est ici la promesse que lui-même nous a faite : la vie éternelle. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 2.25 (OLT) | Et la promesse que lui-même nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Darby (1885) | 1 Jean 2.25 (DBY) | Et c’est ici la promesse que lui nous a promise, la vie éternelle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 2.25 (STA) | Et voici la promesse qu’il nous a faite lui-même : la vie éternelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 2.25 (VIG) | Et voici la promesse qu’il nous a faite lui-même : la vie éternelle. |
Fillion (1904) | 1 Jean 2.25 (FIL) | Et voici la promesse qu’Il nous a faite Lui-même: la vie éternelle. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 2.25 (SYN) | Et la promesse que lui-même nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 2.25 (CRA) | Et la promesse que lui-même nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 2.25 (BPC) | Et telle est la promesse que Lui-même nous a faite, la vie éternelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 2.25 (AMI) | Et la promesse que lui-même nous a faite, c’est la vie éternelle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 2.25 (VUL) | et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 2.25 (SWA) | Na hii ndiyo ahadi aliyotuahidia, yaani, uzima wa milele. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 2.25 (SBLGNT) | καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. |