1 Jean 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 3.10 (LSG) | C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 3.10 (NEG) | C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, ni celui qui n’aime pas son frère. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 3.10 (S21) | C’est à cela que l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable : celui qui ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, tout comme celui qui n’aime pas son frère. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 3.10 (LSGSN) | C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 3.10 (BAN) | En ceci sont manifestés les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est point de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 3.10 (SAC) | C’est en cela que l’on connaît ceux qui sont enfants de Dieu, et ceux qui sont enfants du diable. Tout homme qui n’est point juste, n’est point de Dieu, non plus que celui qui n’aime point son frère. |
David Martin (1744) | 1 Jean 3.10 (MAR) | [Et] c’est à cela que sont connus les enfants de Dieu, et les enfants du Diable. Quiconque ne fait pas ce qui est juste, et qui n’aime pas son frère n’est point de Dieu. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 3.10 (OST) | C’est en cela que se révèlent les enfants de Dieu, et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice et n’aime pas son frère, n’est point de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 3.10 (GBT) | C’est en cela qu’on connaît les enfants de Dieu et les enfants du démon. Quiconque n’est pas juste n’est point de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 3.10 (PGR) | C’est à cela que se reconnaissent les enfants de Dieu et les enfants du diable.Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère ; |
Lausanne (1872) | 1 Jean 3.10 (LAU) | En ceci se manifestent les enfants de Dieu et les enfants du Diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est point{Ou ne vient pas.} de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 3.10 (OLT) | C’est à ceci que l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice, n’est point issu de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Darby (1885) | 1 Jean 3.10 (DBY) | Par ceci sont rendus manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 3.10 (STA) | Voici comment se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du Diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas né de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère non plus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 3.10 (VIG) | A ceci on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable : Quiconque n’est pas juste, n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Fillion (1904) | 1 Jean 3.10 (FIL) | A ceci on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable: Quiconque n’est pas juste, n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 3.10 (SYN) | À ceci l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du Diable : quiconque ne pratique pas la justice, n’est point de Dieu ; il ne l’est pas non plus, celui qui n’aime pas son frère. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 3.10 (CRA) | C’est à cela que l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 3.10 (BPC) | C’est à quoi sont reconnaissables les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 3.10 (AMI) | Voici à quoi se reconnaissent les enfants de Dieu et les enfants du diable : quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 3.10 (VUL) | in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 3.10 (SWA) | Katika hili watoto wa Mungu ni dhahiri, na watoto wa Ibilisi nao. Mtu ye yote asiyetenda haki hatokani na Mungu, wala yeye asiyempenda ndugu yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 3.10 (SBLGNT) | ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. |