1 Jean 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 3.3 (LSG) | Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 3.3 (NEG) | Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 3.3 (S21) | Toute personne qui possède cette espérance en lui se purifie comme lui-même est pur. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 3.3 (LSGSN) | Quiconque a cette espérance en lui se purifie , comme lui-même est pur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 3.3 (BAN) | Et quiconque a cette espérance en lui se purifie soi-même, comme lui est pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 3.3 (SAC) | Et quiconque a cette espérance en lui, se sanctifie, comme il est saint lui-même. |
David Martin (1744) | 1 Jean 3.3 (MAR) | Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui aussi est pur. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 3.3 (OST) | Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 3.3 (GBT) | Et quiconque a cette espérance en lui, se sanctifie, comme lui-même est saint. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 3.3 (PGR) | et quiconque fonde cette espérance sur Lui se purifie lui-même, comme celui-là est pur. |
Lausanne (1872) | 1 Jean 3.3 (LAU) | Et quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 3.3 (OLT) | quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur. |
Darby (1885) | 1 Jean 3.3 (DBY) | Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie, comme lui est pur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 3.3 (STA) | Quiconque fonde sur lui une telle espérance, se purifie lui-même comme lui est pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 3.3 (VIG) | Et quiconque a cette espérance en lui, se sanctifie, comme il est saint lui-même. |
Fillion (1904) | 1 Jean 3.3 (FIL) | Et quiconque a cette espérance en Lui, se sanctifie, comme Il est saint Lui-même. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 3.3 (SYN) | Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui aussi est pur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 3.3 (CRA) | Quiconque a cette espérance en lui, se rend pur, comme lui-même est pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 3.3 (BPC) | Et quiconque a cette espérance en Lui se purifie, comme Celui-là est pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 3.3 (AMI) | Quiconque a cette espérance [fondée] sur lui se purifie, comme lui-même est pur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 3.3 (VUL) | et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 3.3 (SWA) | Na kila mwenye matumaini haya katika yeye hujitakasa, kama yeye alivyo mtakatifu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 3.3 (SBLGNT) | καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν. |