1 Jean 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 5.10 (LSG) | Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 5.10 (NEG) | Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Segond 21 (2007) | 1 Jean 5.10 (S21) | Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu fait de lui un menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. |
Louis Segond + Strong | 1 Jean 5.10 (LSGSN) | Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Jean 5.10 (BAN) | Celui qui croit au Fils de Dieu, a ce témoignage au dedans de lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, parce qu’il n’ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 5.10 (SAC) | Celui qui croit au Fils de Dieu, a dans soi-même le témoignage de Dieu. Celui qui ne croit pas au Fils, fait Dieu menteur ; parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. |
David Martin (1744) | 1 Jean 5.10 (MAR) | Celui qui croit au Fils de Dieu, il a au-dedans de lui-même le témoignage de Dieu ; mais celui qui ne croit point Dieu, il l’a fait menteur ; car il n’a point cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. |
Ostervald (1811) | 1 Jean 5.10 (OST) | Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage de Dieu en lui-même ; celui qui ne croit point Dieu, le fait menteur, puisqu’il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 5.10 (GBT) | Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en soi. Celui qui ne croit point au Fils fait Dieu menteur, parce qu’il ne croit point au témoignage que Dieu a rendu de son Fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 5.10 (PGR) | Celui qui croit au fils de Dieu possède en lui-même ce témoignage ; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à Son fils. |
Lausanne (1872) | 1 Jean 5.10 (LAU) | Qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage en lui-même ; qui ne croit pas Dieu le fait menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu rend au sujet de son Fils. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 5.10 (OLT) | Celui qui croit au Fils de Dieu, possède au dedans de lui ce témoignage: celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu’il n’ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Darby (1885) | 1 Jean 5.10 (DBY) | Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage au dedans de lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, l’a fait menteur, car il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 5.10 (STA) | Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu en fait un menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 5.10 (VIG) | Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en lui-même. Celui qui ne croit pas au Fils fait Dieu menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à l’égard de son Fils. |
Fillion (1904) | 1 Jean 5.10 (FIL) | Celui qui croit au Fils de Dieu a le témoignage de Dieu en lui-même. Celui qui ne croit pas au Fils fait Dieu menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à l’égard de Son Fils. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 5.10 (SYN) | Celui qui croit au Fils de Dieu, a ce témoignage en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 5.10 (CRA) | Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage (de Dieu) en lui-même ; celui qui ne croit pas Dieu, le fait menteur, puisqu’il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu à son Fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 5.10 (BPC) | Celui qui croit au Fils de Dieu possède en lui-même le témoignage. Celui qui ne croit pas en Dieu le traite comme un menteur, puisqu’il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 5.10 (AMI) | Celui qui croit au Fils de Dieu possède ce témoignage en lui. Mais celui qui ne croit pas en Dieu fait de lui un menteur parce qu’il n’ajoute pas foi au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Jean 5.10 (VUL) | qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 5.10 (SWA) | Yeye amwaminiye Mwana wa Mungu anao huo ushuhuda ndani yake. Asiyemwamini Mungu amemfanya kuwa mwongo, kwa kuwa hakuuamini huo ushuhuda ambao Mungu amemshuhudia Mwanawe. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 5.10 (SBLGNT) | ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ⸀αὑτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. |