Apocalypse 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 1.4 (LSG) | Jean aux sept Églises qui sont en Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 1.4 (NEG) | Jean aux sept Églises qui sont en Asie : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 1.4 (S21) | De la part de Jean aux sept Églises qui sont en Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de [Dieu], celui qui est, qui était et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 1.4 (LSGSN) | Jean aux sept Églises qui sont en Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est , qui était, et qui vient , et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 1.4 (BAN) | Jean, aux sept Églises qui sont en Asie : La grâce et la paix vous soient données de la part de Celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 1.4 (SAC) | Jean : aux sept Églises qui sont en Asie. La grâce et la paix vous soient données par celui qui est, qui était, et qui doit venir ; et par les sept esprits qui sont devant son trône ; |
David Martin (1744) | Apocalypse 1.4 (MAR) | Jean aux sept Eglises qui sont en Asie, que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST À VENIR, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 1.4 (OST) | Jean, aux sept Églises qui sont en Asie. La grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, et QUI ÉTAIT, et QUI SERA, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 1.4 (GBT) | Jean, aux sept Églises qui sont en Asie : grâce à vous et paix de la part de Celui qui est, qui était et qui doit venir, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 1.4 (PGR) | Jean aux sept Églises qui sont en Asie : La grâce et la paix vous soient données par Celui qui est et qui était et qui doit venir, et par les sept esprits qui sont devant Son trône, |
Lausanne (1872) | Apocalypse 1.4 (LAU) | Jean, aux sept assemblées qui sont dans l’Asie ; à vous grâce et paix, de la part de Celui qui est et qui était et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 1.4 (OLT) | Jean aux sept églises d’Asie: que la grâce et la paix vous soient données par Celui qui est, qui était et qui va venir, par les sept esprits qui sont devant son trône, |
Darby (1885) | Apocalypse 1.4 (DBY) | Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie : Grâce et paix à vous, de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 1.4 (STA) | Jean aux sept églises d’Asie. Grâce et paix vous soient données par celui qui est, qui était et qui viendra, et par les sept esprits qui sont devant son trône, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 1.4 (VIG) | Jean aux sept Eglises qui sont en Asie. Que la grâce et la paix vous soient données par celui qui est, et qui était, et qui viendra, et par les sept esprits qui sont en face de (devant) son trône, |
Fillion (1904) | Apocalypse 1.4 (FIL) | Jean aux sept églises qui sont en Asie. Que la grâce et la paix vous soient données par Celui qui est, et qui était, et qui viendra, et par les sept esprits qui sont en face de Son trône, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 1.4 (SYN) | Jean, aux sept Églises d’Asie. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône, |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 1.4 (CRA) | Jean aux sept Églises qui sont en Asie : grâce et paix vous soient données de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 1.4 (BPC) | Jean aux Sept Eglises qui sont en Asie : à vous grâce et paix de la part de “Celui-qui-est-et-qui-était-et-qui-vient” et de la part des Sept Esprits qui sont devant son trône |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 1.4 (AMI) | Jean aux sept Églises d’Asie. Grâce et paix à vous, de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 1.4 (VUL) | Iohannes septem ecclesiis quae sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni eius sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 1.4 (SWA) | Yohana, kwa yale makanisa saba yaliyoko Asia; Neema na iwe kwenu na amani, zitokazo kwake yeye aliyeko na aliyekuwako na atakayekuja; na zitokazo kwa roho saba walioko mbele ya kiti chake cha enzi; |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 1.4 (SBLGNT) | Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ⸀ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, |