Apocalypse 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 11.2 (LSG) | Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 11.2 (NEG) | Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le de côté, et ne le mesure pas ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 11.2 (S21) | Quant au parvis extérieur du temple, laisse-le de côté et ne le mesure pas, car il a été donné aux nations et elles piétineront la ville sainte pendant 42 mois. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 11.2 (LSGSN) | Mais le parvis extérieur du temple, laisse -le en dehors, et ne le mesure pas ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 11.2 (BAN) | Et le parvis qui est hors du temple, laisse-le en dehors et ne le mesure point ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 11.2 (SAC) | Pour le parvis qui est hors du temple, laissez-le, et ne le mesurez point : parce qu’il a été abandonné aux gentils ; et ils fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
David Martin (1744) | Apocalypse 11.2 (MAR) | Mais laisse à l’écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point ; car il est donné aux Gentils ; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 11.2 (OST) | Mais laisse le parvis extérieur du temple, et ne le mesure point ; car il a été donné aux Gentils ; et ils fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 11.2 (GBT) | Mais le parvis qui est hors du temple, laisse-le, et ne le mesure point ; parce qu’il a été abandonné aux gentils, et ils fouleront aux pieds la cité sainte pendant quarante-deux mois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 11.2 (PGR) | et laisse en dehors le parvis qui est en dehors du sanctuaire et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles mesureront la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 11.2 (LAU) | et quant à la cour qui est hors du temple, jette-la dehors et ne la mesure point, parce qu’elle a été donnée aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte quarante-deux mois. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 11.2 (OLT) | Quant au parvis extérieur du sanctuaire, laisse-le en dehors, ne le mesure pas, car il a été abandonné aux nations: elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Darby (1885) | Apocalypse 11.2 (DBY) | et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 11.2 (STA) | Et la cour extérieure du Temple, n’en tiens pas compte, et ne la mesure point, car elle a été donnée aux païens, et ils fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 11.2 (VIG) | Quant au parvis, qui est au dehors du temple, laisse-le, et ne le mesure pas, car il a été abandonné aux gentils ; et ils fouleront la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Fillion (1904) | Apocalypse 11.2 (FIL) | Quant au parvis, qui est au dehors du temple, laisse-le, et ne le mesure pas, car il a été abandonné aux gentils; et ils fouleront la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 11.2 (SYN) | Quant au parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas ; car il est abandonné aux Païens, qui fouleront aux pieds la cité sainte pendant quarante-deux mois. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 11.2 (CRA) | Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors et ne le mesure pas, car il a été abandonné aux Nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 11.2 (BPC) | quant au parvis extérieur du Temple, laisse-le en dehors et ne le mesure pas, car il a été livré aux païens : ils fouleront la Ville sainte quarante-deux mois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 11.2 (AMI) | mais laisse de côté sans le mesurer le parvis extérieur du temple, car il a été livré aux païens ; ils fouleront la ville sainte pendant quarante-deux mois. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 11.2 (VUL) | atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 11.2 (SWA) | Na behewa iliyo nje ya hekalu uiache nje wala usiipime, kwa maana Mataifa wamepewa hiyo, nao wataukanyaga mji mtakatifu miezi arobaini na miwili. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 11.2 (SBLGNT) | καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ⸀ἔξωθεν, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο. |