Apocalypse 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 15.5 (LSG) | Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 15.5 (NEG) | Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 15.5 (S21) | Après cela, je regardai et le temple, le tabernacle du témoignage, fut ouvert dans le ciel. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 15.5 (LSGSN) | Après cela, je regardai , et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 15.5 (BAN) | Et après cela je regardai, et le sanctuaire du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 15.5 (SAC) | Après cela je vis que le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel. |
David Martin (1744) | Apocalypse 15.5 (MAR) | Et après ces choses je regardai, et voici le Temple du Tabernacle du témoignage fut ouvert au ciel. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 15.5 (OST) | Après cela, je regardai, et voici le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 15.5 (GBT) | Et après cela je vis, et voilà que le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 15.5 (PGR) | Et après cela je vis, et le sanctuaire du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 15.5 (LAU) | Et après ces choses, je regardai ; et voici que le temple de la Tente du témoignage s’ouvrit dans le ciel ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 15.5 (OLT) | Après cela, je vis s’ouvrir le sanctuaire qui est dans le ciel et qui renferme le tabernacle du témoignage. |
Darby (1885) | Apocalypse 15.5 (DBY) | Et après ces choses je vis : et le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 15.5 (STA) | Et après cela je regardai, et le Temple du tabernacle céleste du témoignage s’ouvrit, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 15.5 (VIG) | Après cela, je regardai, et voici, le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel ; |
Fillion (1904) | Apocalypse 15.5 (FIL) | Après cela, je regardai, et voici, le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le Ciel; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 15.5 (SYN) | Après cela, je vis s’ouvrir dans le ciel le sanctuaire du tabernacle du témoignage. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 15.5 (CRA) | Après cela, je vis s’ouvrir dans le ciel le sanctuaire du tabernacle du témoignage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 15.5 (BPC) | Après cela je vis ; et s’ouvrit dans le ciel le temple de la tente du témoignage ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 15.5 (AMI) | Après cela, je vis s’ouvrir dans le ciel le Temple qui renferme la tente du témoignage. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 15.5 (VUL) | et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 15.5 (SWA) | Na baada ya hayo nikaona, na hekalu la hema ya ushuhuda mbinguni lilifunguliwa; |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 15.5 (SBLGNT) | Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ, |