Apocalypse 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 17.16 (LSG) | Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 17.16 (NEG) | Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu ; elles mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 17.16 (S21) | Les dix cornes que tu as vues et la bête détesteront la prostituée ; elles la dépouilleront et la mettront à nu, elles mangeront sa chair et la détruiront par le feu. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 17.16 (LSGSN) | Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 17.16 (BAN) | Et les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, et la rendront déserte et nue, et mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 17.16 (SAC) | Les dix cornes que vous avez vues sur la bête, sont ceux qui haïront cette prostituée, la réduiront à la dernière désolation, la dépouilleront, dévoreront ses chairs, et la feront périr par le feu. |
David Martin (1744) | Apocalypse 17.16 (MAR) | Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 17.16 (OST) | Et les dix cornes que tu as vues à la bête, haïront la prostituée, la désoleront et la dépouilleront et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 17.16 (GBT) | Les dix cornes que tu as vues dans la bête sont ceux qui haïront la prostituée : ils la réduiront à la dernière désolation, ils la dépouilleront, ils dévoreront ses chairs, et ils la brûleront elle-même dans le feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 17.16 (PGR) | Et les dix cornes que tu as vues et la bête, elles haïront l’impudique, et elles la dévasteront et la mettront à nu, et elles mangeront ses chairs, et elles la consumeront par le feu. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 17.16 (LAU) | et les dix cornes que tu as vues sur la bête, ce sont ceux qui haïront la prostituée, et la rendront déserte et nue, et mangeront ses chairs, et la consumeront dans le feu ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 17.16 (OLT) | et les dix cornes que tu as vues et la bête haïront elles-mêmes la prostituée; elles la rendront désolée et nue; elles mangeront ses chairs et la consumeront par le feu. |
Darby (1885) | Apocalypse 17.16 (DBY) | Et les dix cornes que tu as vues et la bête, celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 17.16 (STA) | Et les dix cornes que tu as vues, et la bête elle-même haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et ils mangeront ses chairs, et ils la brûleront. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 17.16 (VIG) | Et les dix cornes que tu as vues sur la bête haïront la prostituée, et la rendront désolée et nue, et dévoreront ses chairs, et la (ils les) brûleront elle-même avec le feu. |
Fillion (1904) | Apocalypse 17.16 (FIL) | Et les dix cornes que tu as vues sur la bête haïront la prostituée, et la rendront désolée et nue, et dévoreront ses chairs, et la brûleront elle-même avec le feu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 17.16 (SYN) | Les dix cornes que tu as vues, et la bête elle-même, haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs et la consumeront par le feu. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 17.16 (CRA) | Et les dix cornes que tu as vues sur la bête haïront elles-mêmes la prostituée ; elles la rendront désolée et nue ; elles mangeront ses chairs et la consumeront par le feu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 17.16 (BPC) | Les dix cornes que tu as vues et la Bête haïront la Prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu ; mangeront ses chairs et la brûleront ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 17.16 (AMI) | Les dix cornes que tu as vues, et la Bête, haïront la Prostituée ; elles la dépouilleront, la mettront à nu, dévoreront ses chairs et la brûleront. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 17.16 (VUL) | et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 17.16 (SWA) | Na zile pembe kumi ulizoziona, na huyo mnyama, hao watamchukia yule kahaba, nao watamfanya kuwa mkiwa na uchi, watamla nyama yake, watamteketeza kabisa kwa moto. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 17.16 (SBLGNT) | καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ ⸀γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί· |