Apocalypse 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 2.15 (LSG) | De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 2.15 (NEG) | De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 2.15 (S21) | Ainsi, toi aussi, tu as des gens attachés de la même manière à la doctrine des Nicolaïtes. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 2.15 (LSGSN) | De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 2.15 (BAN) | De même tu en as, toi aussi, qui retiennent la doctrine des Nicolaïtes pareillement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 2.15 (SAC) | C’est ainsi que vous en avez vous-même qui tiennent la doctrine des nicolaïtes. |
David Martin (1744) | Apocalypse 2.15 (MAR) | Ainsi tu en as, toi aussi, qui retiennent la doctrine des Nicolaïtes ; ce que je hais. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 2.15 (OST) | Pareillement, tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes ; ce que je hais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 2.15 (GBT) | Vous souffrez aussi qu’on enseigne la doctrine des Nicolaïtes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 2.15 (PGR) | De même toi aussi tu as des gens qui retiennent d’une manière semblable la doctrine des Nicolaïtes. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 2.15 (LAU) | De même, tu en as, toi aussi, qui retiennent l’enseignement des Nicolaïtes, ce que je hais. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 2.15 (OLT) | De même, tu gardes, toi aussi, des gens qui retiennent pareillement les principes des Nicolaïtes. |
Darby (1885) | Apocalypse 2.15 (DBY) | Ainsi tu en as, toi aussi, qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes pareillement. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 2.15 (STA) | C’est ainsi que tu as des tiens qui professent la doctrine des Nicolaïtes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 2.15 (VIG) | De même tu en as, toi aussi, qui tiennent (à) la doctrine des Nicolaïtes. |
Fillion (1904) | Apocalypse 2.15 (FIL) | De même tu en as, toi aussi, qui tiennent à la doctrine des Nicolaïtes. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 2.15 (SYN) | De même aussi, tu as des gens qui s’attachent à la doctrine des Nicolaïtes. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 2.15 (CRA) | De même toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 2.15 (BPC) | Ainsi donc, toi aussi, de la même façon que l’ange d’Ephèse tu as des adeptes de la doctrine des Nicolaïtes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 2.15 (AMI) | De plus, tu as, toi aussi, des adeptes de la doctrine des Nicolaïtes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 2.15 (VUL) | ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 2.15 (SWA) | Vivyo hivyo wewe nawe unao watu wayashikao mafundisho ya Wanikolai vile vile. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 2.15 (SBLGNT) | οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν ⸀διδαχὴν Νικολαϊτῶν ὁμοίως. |