Apocalypse 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 4.5 (LSG) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 4.5 (NEG) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 4.5 (S21) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre, et devant lui brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept esprits de Dieu. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 4.5 (LSGSN) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 4.5 (BAN) | Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres. Et sept flambeaux de feu brûlent devant le trône, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 4.5 (SAC) | Du trône sortaient des éclairs, des tonnerres et des voix ; et il y avait devant le trône sept lampes allumées, qui sont les sept esprits de Dieu. |
David Martin (1744) | Apocalypse 4.5 (MAR) | Et du trône sortaient des éclairs et des tonnerres, et des voix ; et il y avait devant le trône sept lampes de feu ardentes, qui sont les sept Esprits de Dieu. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 4.5 (OST) | Et du trône sortaient des éclairs, des tonnerres et des voix ; et devant le trône brûlaient sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 4.5 (GBT) | Et du trône sortaient des éclairs, des tonnerres et des voix, et il y avait devant le trône sept lampes ardentes : ce sont les sept esprits de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 4.5 (PGR) | Et du trône sortent des éclairs, et des voix, et des tonnerres ; et sept lampes de feu brûlent devant le trône, qui sont les sept esprits de Dieu. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 4.5 (LAU) | Et du trône sortent des éclairs et des tonnerres et des voix. Et devant le trône sept flambeaux de feu ardents, qui sont les sept Esprits de Dieu ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 4.5 (OLT) | Du trône sortent des éclairs, des bruits et des tonnerres; et sept lampes ardentes brûlent devant le trône: ce sont les sept esprits de Dieu. |
Darby (1885) | Apocalypse 4.5 (DBY) | Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et il y a sept lampes de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 4.5 (STA) | et du trône sortent des éclairs et des voix, et des coups de tonnerre ; et, devant le trône, brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept Esprits de Dieu ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 4.5 (VIG) | Et du trône sortaient des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et sept lampes (ardentes) brûlaient devant le trône : ce sont les sept esprits de Dieu. |
Fillion (1904) | Apocalypse 4.5 (FIL) | Et du trône sortaient des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et sept lampes brûlaient devant le trône: ce sont les sept esprits de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 4.5 (SYN) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; et sept lampes ardentes brûlent devant le trône : ce sont les sept esprits de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 4.5 (CRA) | Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; et sept lampes ardentes brûlent devant le trône : ce sont les sept Esprits de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 4.5 (BPC) | Du trône sortent des éclairs, des voix et. des tonnerres ; sept lampes de feu brûlent en face du trône (ce sont les Sept Esprits de Dieu). |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 4.5 (AMI) | Du trône partent des éclairs, des voix et des coups de tonnerre ; en face du trône brûlent sept lampes ardentes qui sont les sept Esprits de Dieu ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 4.5 (VUL) | et de throno procedunt fulgura et voces et tonitrua et septem lampades ardentes ante thronum quae sunt septem spiritus Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 4.5 (SWA) | Na katika kile kiti cha enzi kunatoka umeme na sauti na ngurumo. Na taa saba za moto zilikiwaka mbele ya kile kiti cha enzi, ndizo Roho saba za Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 4.5 (SBLGNT) | καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί· καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ⸀ἅ εἰσιν ⸀τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, |