Apocalypse 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 5.6 (LSG) | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 5.6 (NEG) | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un Agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 5.6 (S21) | Puis je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un agneau debout comme offert en sacrifice. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 5.6 (LSGSN) | Et je vis , au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé . Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 5.6 (BAN) | Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un Agneau qui était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 5.6 (SAC) | Je regardai, et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau qui était debout et comme égorgé, et qui avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
David Martin (1744) | Apocalypse 5.6 (MAR) | Et je regardai, et voici il y avait au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait là comme mis à mort, ayant sept cornes, et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 5.6 (OST) | Et je regardai, et voici au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des Anciens, un Agneau était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 5.6 (GBT) | Et je vis, et voilà qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un agneau, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 5.6 (PGR) | Et voici, au milieu du trône et des quatre animaux et au milieu des anciens, était un agneau qui paraissait immolé : il avait sept cornes, et sept yeux qui sont les esprits de Dieu envoyés sur toute la terre. |
Lausanne (1872) | Apocalypse 5.6 (LAU) | Et je regardai, et voilà au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un agneau qui était là comme égorgé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 5.6 (OLT) | Et je vis, debout près du trône, entre les quatre animaux et les vieillards, un agneau qu’on aurait dit avoir été immolé: il avait sept cornes et sept yeux qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Darby (1885) | Apocalypse 5.6 (DBY) | Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 5.6 (STA) | Et je vis, debout, au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un agneau qui semblait égorgé ; il a sept cornes et sept yeux qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 5.6 (VIG) | Je regardai, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout, comme égorgé (immolé) ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Fillion (1904) | Apocalypse 5.6 (FIL) | Je regardai, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout, comme égorgé; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu, envoyés par toute la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 5.6 (SYN) | Puis je vis, au milieu du trône et des quatre animaux et au milieu des vieillards, un Agneau qui était là comme immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 5.6 (CRA) | Et je vis, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout : il semblait avoir été immolé ; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 5.6 (BPC) | Et je vis, entre le trône et les quatre Animaux d’une part et les Vieillards de l’autre, un Agneau debout, comme égorgé ; il avait sept cornes et sept yeux (ce sont les Sept Esprits de Dieu en mission par toute la terre). |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 5.6 (AMI) | J’aperçus alors, entre le trône aux quatre animaux et les vieillards, un Agneau debout, qui paraissait égorgé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés [en mission] par toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 5.6 (VUL) | et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 5.6 (SWA) | Nikaona katikati ya kile kiti cha enzi na wale wenye uhai wanne, na katikati ya wale wazee, Mwana-Kondoo amesimama, alikuwa kana kwamba amechinjwa, mwenye pembe saba na macho saba, ambazo ni Roho saba za Mungu zilizotumwa katika dunia yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 5.6 (SBLGNT) | Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. |