Apocalypse 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 8.10 (LSG) | Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 8.10 (NEG) | Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 8.10 (S21) | Le troisième ange sonna de la trompette, et du ciel tomba une grande étoile qui brûlait comme un flambeau ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau. |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 8.10 (LSGSN) | Le troisième ange sonna de la trompette . Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 8.10 (BAN) | Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 8.10 (SAC) | Le troisième ange sonna de la trompette : et une grande étoile, ardente comme un flambeau, tomba du ciel sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. |
David Martin (1744) | Apocalypse 8.10 (MAR) | Et le troisième Ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et dans les fontaines des eaux. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 8.10 (OST) | Et le troisième ange sonna de la trompette, et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme un flambeau, et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 8.10 (GBT) | Le troisième ange sonna de la trompette, et une grande étoile, ardente comme un flambeau, tomba du ciel sur la troisième partie des fleuves et sur les sources des eaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 8.10 (PGR) | Et le troisième ange sonna de la trompette, et une grande étoile, brûlant comme une lampe, tomba du ciel, et elle tomba sur le tiers des fleuves ; |
Lausanne (1872) | Apocalypse 8.10 (LAU) | Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau ; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves et sur les sources des eaux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 8.10 (OLT) | Le troisième ange sonna de la trompette, et une grosse étoile enflammée comme une torche, tomba du ciel sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Darby (1885) | Apocalypse 8.10 (DBY) | Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 8.10 (STA) | Et le troisième ange sonna : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des rivières et sur les sources d’eaux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 8.10 (VIG) | Le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlante (ardente) comme un flambeau ; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. |
Fillion (1904) | Apocalypse 8.10 (FIL) | Le troisième Ange sonna de la trompette; et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau; et elle tomba sur la troisième partie des fleuves, et sur les sources des eaux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 8.10 (SYN) | Le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, enflammée comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 8.10 (CRA) | Et le troisième ange sonna de la trompette ; et il tomba du ciel une grande étoile, ardente comme une torche, et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 8.10 (BPC) | Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile, qui brûlait comme un flambeau : elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 8.10 (AMI) | Le troisième ange sonna de la trompette ; il tomba du ciel une grande étoile flambant comme une torche ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 8.10 (VUL) | et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 8.10 (SWA) | Malaika wa tatu akapiga baragumu, nyota kubwa ikaanguka kutoka mbinguni, iliyokuwa ikiwaka kama taa, ikaanguka juu ya theluthi ya mito, na juu ya chemchemi za maji. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 8.10 (SBLGNT) | Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπάς, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων. |