Juges 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 1.11 (LSG) | De là il marcha contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath Sépher. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 1.11 (NEG) | De là il marcha contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. |
Segond 21 (2007) | Juges 1.11 (S21) | De là ils marchèrent contre les habitants de Debir, qui s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. |
Louis Segond + Strong | Juges 1.11 (LSGSN) | De là il marcha contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 1.11 (BAN) | Et de là il marcha contre les habitants de Débir ; et le nom de Débir était auparavant Kirjath-Sépher. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 1.11 (SAC) | Étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire, la ville des lettres. |
David Martin (1744) | Juges 1.11 (MAR) | Et de là il était allé contre les habitants de Débir, le nom de laquelle était auparavant Kirjath-sépher. |
Ostervald (1811) | Juges 1.11 (OST) | Et de là il marcha contre les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-Sépher. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 1.11 (CAH) | De là il marcha contre les habitants de Debhir [le nom de Debhir fut auparavant Kiriath-Sepher]. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 1.11 (GBT) | Et, étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dahir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire la ville des lettres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 1.11 (PGR) | Et de là ils marchèrent contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était jadis Kiriath-Sépher. |
Lausanne (1872) | Juges 1.11 (LAU) | Et de là il marcha contre les habitants de Debir ; et le nom de Debir était auparavant Kiriath-sépher. |
Darby (1885) | Juges 1.11 (DBY) | Et de là il s’en alla contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 1.11 (TAN) | De là on se dirigea vers les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryat-Sêfer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 1.11 (VIG) | Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire (la) Ville des lettres. |
Fillion (1904) | Juges 1.11 (FIL) | Et étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher, c’est-à-dire la ville des lettres. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 1.11 (CRA) | Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 1.11 (BPC) | De là, il marcha contre les habitants de Debir, dont le nom était autrefois Cariath-Sépher ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 1.11 (AMI) | Étant parti de là, il marcha contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher [c’est-à-dire la ville des lettres]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 1.11 (LXX) | καὶ ἐπορεύθησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ καὶ τὸ ὄνομα Δαβιρ ἦν ἔμπροσθεν Πόλις γραμμάτων. |
Vulgate (1592) | Juges 1.11 (VUL) | atque inde profectus abiit ad habitatores Dabir cuius nomen vetus erat Cariathsepher id est civitas Litterarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 1.11 (SWA) | Kisha kutoka hapo akawafuatia wale wenye kukaa Debiri. (Jina la Debiri hapo kwanza ulikuwa ukiitwa Kiriath-seferi.) |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 1.11 (BHS) | וַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹושְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר׃ |