Juges 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 1.6 (LSG) | Adoni Bézek prit la fuite ; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 1.6 (NEG) | Adoni-Bézek prit la fuite ; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Segond 21 (2007) | Juges 1.6 (S21) | Adoni-Bézek prit la fuite, mais ils le poursuivirent et le capturèrent, puis ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Louis Segond + Strong | Juges 1.6 (LSGSN) | Adoni-Bézek prit la fuite ; mais ils le poursuivirent et le saisirent , et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 1.6 (BAN) | Et Adoni-Bézek s’enfuit ; et ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 1.6 (SAC) | Adonibézec avant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les extrémités des mains et des pieds. |
David Martin (1744) | Juges 1.6 (MAR) | Et Adoni-bézec s’enfuit, mais ils le poursuivirent ; et l’ayant pris, ils lui coupèrent les pouces de ses mains et de ses pieds. |
Ostervald (1811) | Juges 1.6 (OST) | Cependant Adoni-Bézek s’enfuit ; mais ils le poursuivirent, le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 1.6 (CAH) | Le seigneur de Bezek s’enfuit ; ils le poursuivirent, s’emparèrent de lui et lui coupèrent les pouces aux mains et aux pieds. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 1.6 (GBT) | Adonibézec ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent, et lui coupèrent les extrémités des mains et des pieds. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 1.6 (PGR) | Et Adoni-Bézek s’enfuit et ils le poursuivirent et le prirent, et ils lui coupèrent les pouces aux mains et aux pieds. |
Lausanne (1872) | Juges 1.6 (LAU) | Et Adoni-Bézek s’enfuit ; et ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Darby (1885) | Juges 1.6 (DBY) | Et Adoni-Bézek s’enfuit ; et ils le poursuivirent, et le saisirent, et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 1.6 (TAN) | Adoni-Bézek ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les pouces et les orteils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 1.6 (VIG) | Adonibézec ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les extrémités des mains et des pieds. |
Fillion (1904) | Juges 1.6 (FIL) | Adonibézec ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les extrémités des mains et des pieds. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 1.6 (CRA) | Adoni-Bésec prit la fuite, mais ils le poursuivirent et, l’ayant saisi, ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 1.6 (BPC) | Adoni-Sédeq s’enfuit, mais ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 1.6 (AMI) | Adonisédec ayant pris la fuite, ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 1.6 (LXX) | καὶ ἔφυγεν Αδωνιβεζεκ καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τῶν ποδῶν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 1.6 (VUL) | fugit autem Adonibezec quem secuti conprehenderunt caesis summitatibus manuum eius ac pedum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 1.6 (SWA) | Lakini Adoni-bezeki akakimbia; nao wakamwandamia na kumshika, wakamkata vyanda vyake vya gumba vya mikono na vya miguu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 1.6 (BHS) | וַיָּ֨נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹתֹ֔ו וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנֹ֥ות יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו׃ |