Juges 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 1.9 (LSG) | Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 1.9 (NEG) | Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. |
Segond 21 (2007) | Juges 1.9 (S21) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la région du sud et la plaine. |
Louis Segond + Strong | Juges 1.9 (LSGSN) | Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 1.9 (BAN) | Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 1.9 (SAC) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine. |
David Martin (1744) | Juges 1.9 (MAR) | Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine. |
Ostervald (1811) | Juges 1.9 (OST) | Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 1.9 (CAH) | Ensuite les fils de Iehouda descendirent pour attaquer le Kenaânéen qui demeurait sur la montagne, vers le midi et dans le vallon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 1.9 (GBT) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 1.9 (PGR) | Ensuite les fils de Juda descendirent pour attaquer les Cananéens habitant la Montagne et le Midi et le Pays-bas. |
Lausanne (1872) | Juges 1.9 (LAU) | Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre aux Cananéens qui habitaient la montagne, le midi et le bas-pays. |
Darby (1885) | Juges 1.9 (DBY) | Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 1.9 (TAN) | Après quoi, les enfants de Juda descendirent attaquer les Cananéens qui habitaient la montagne, ceux du Midi et de la plaine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 1.9 (VIG) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine. |
Fillion (1904) | Juges 1.9 (FIL) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 1.9 (CRA) | Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 1.9 (BPC) | Puis les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Négeb et la Séphélah. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 1.9 (AMI) | Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens, dans le pays des montagnes, dans le Négeb et la Séphéla. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 1.9 (LXX) | καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν. |
Vulgate (1592) | Juges 1.9 (VUL) | et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 1.9 (SWA) | Baadaye wana wa Yuda wakatelemka ili wapigane na hao Wakanaani waliokaa katika nchi ya milimani, na nchi ya Negebu, na nchi ya Shefela. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 1.9 (BHS) | וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יֹושֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃ |