Juges 10.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.3 (LSG) | Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.3 (NEG) | Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans. |
Segond 21 (2007) | Juges 10.3 (S21) | Après lui se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant 22 ans. |
Louis Segond + Strong | Juges 10.3 (LSGSN) | Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël Pendant vingt-deux ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 10.3 (BAN) | Et après lui se leva Jaïr, le Galaadite, et il jugea Israël pendant vingt-deux ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.3 (SAC) | Jaïr de Galaad lui succéda, et il fut juge dans Israël pendant vingt-deux ans. |
David Martin (1744) | Juges 10.3 (MAR) | Après lui fut suscité Jaïr Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans. |
Ostervald (1811) | Juges 10.3 (OST) | Après lui se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.3 (CAH) | Après lui se leva Yaïr de Guilâd, il fut schophète d’Israel vingt-deux ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.3 (GBT) | Jaïr, de Galaad, lui succéda ; et il fut juge en Israël pendant vingt-deux ans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.3 (PGR) | Et après lui s’éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans. |
Lausanne (1872) | Juges 10.3 (LAU) | Et après lui s’éleva Jaïr, le Galaadite ; et il jugea Israël vingt-deux ans. |
Darby (1885) | Juges 10.3 (DBY) | Et après lui, se leva Jaïr, le Galaadite ; et il jugea Israël vingt-deux ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.3 (TAN) | Il eut pour successeur Jaïr, de Galaad, qui gouverna Israël vingt-deux ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.3 (VIG) | Jaïr de Galaad lui succéda, et il fut juge dans Israël pendant vingt-deux ans. |
Fillion (1904) | Juges 10.3 (FIL) | Jaïr de Galaad lui succéda, et il fut Juge dans Israël pendant vingt-deux ans. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 10.3 (CRA) | Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.3 (BPC) | Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.3 (AMI) | Jaïr, de Galaad, lui succéda, et il fut juge dans Israël pendant vingt-deux ans. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 10.3 (LXX) | καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ιαϊρ ὁ Γαλααδίτης καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη. |
Vulgate (1592) | Juges 10.3 (VUL) | huic successit Iair Galaadites qui iudicavit Israhel per viginti et duos annos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.3 (SWA) | Baada yake huyo akainuka Yairi, Mgileadi; naye akawa mwamuzi wa Israeli muda wa miaka ishirini na miwili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.3 (BHS) | וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃ |