Juges 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 10.4 (LSG) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd’hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 10.4 (NEG) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd’hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad. |
Segond 21 (2007) | Juges 10.4 (S21) | Il avait 30 fils, qui montaient sur 30 ânons et qui possédaient 30 villes, appelées aujourd’hui encore « bourgs de Jaïr » et situées dans le pays de Galaad. |
Louis Segond + Strong | Juges 10.4 (LSGSN) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd’hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 10.4 (BAN) | Il avait trente fils qui montaient trente ânons et qui possédaient trente villes, appelées bourgs de Jaïr jusqu’à ce jour, qui sont dans le pays de Galaad. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 10.4 (SAC) | Il avait trente fils qui montaient sur trente poulains d’ânesses, et qui étaient princes de trente villes au pays de Galaad, qui jusqu’aujourd’hui sont nommées de son nom, Havoth-Jaïr, c’est-à-dire, les villes de Jaïr. |
David Martin (1744) | Juges 10.4 (MAR) | Et il eut trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui avaient trente villes, qu’on appelle les villes de Jaïr jusqu’à ce jour, lesquelles sont au pays de Galaad. |
Ostervald (1811) | Juges 10.4 (OST) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, qu’on appelle encore aujourd’hui les villes de Jaïr ; elles sont au pays de Galaad. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 10.4 (CAH) | Il avait trente fils qui montaient sur trente ânons et qui possédaient trente villes. On nomme ces villes ’Havath-Yaïr jusqu’à ce jour ; ils sont dans le pays de Guilâd. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 10.4 (GBT) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente poulains d’ânesses ; ils étaient princes de trente villes, au pays de Galaad, qui jusqu’à ce jour sont appelées de son nom, Havoth-Jaïr, c’est-à-dire les villes de Jaïr. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 10.4 (PGR) | Et il avait trente fils qui montaient trente ânes poulains, et ils possédaient trente villes, qu’on appelle encore aujourd’hui Bourgs de Jaïr, et elles sont dans le pays de Galaad. |
Lausanne (1872) | Juges 10.4 (LAU) | Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et trente villes leur appartenaient ; on les appelle jusqu’à ce jour villages de Jaïr, lesquels sont dans la terre de Galaad. |
Darby (1885) | Juges 10.4 (DBY) | Et il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons ; et ils avaient trente villes qu’on a nommées jusqu’à aujourd’hui les bourgs de Jaïr, lesquels sont dans le pays de Galaad. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 10.4 (TAN) | Celui-ci eut trente fils, qui avaient trente ânons pour montures et possédaient trente villes, celles qu’on nomme, aujourd’hui encore, Bourgs de Jaïr, et qui sont au pays de Galaad. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 10.4 (VIG) | Ils avaient (Ayant) trente fils qui montaient sur trente poulains d’ânesses, et qui étaient princes de trente villes, au pays de Galaad. Jusqu’à ce jour elles sont nommées de son nom, Havoth-Jaïr, c’est-à-dire les villes de Jaïr. |
Fillion (1904) | Juges 10.4 (FIL) | Ils avaient trente fils qui montaient sur trente poulains d’ânesses, et qui étaient princes de trente villes, au pays de Galaad. Jusqu’à ce jour elles sont nommées de son nom, Havoth-Jaïr, c’est-à-dire les villes de Jaïr. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 10.4 (CRA) | Il avait trente fils, qui montaient trente ânons, et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd’hui Bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 10.4 (BPC) | Il eut trente fils, qui montaient trente ânons et possédaient trente villes, appelées Bourgs de Jaïr jusqu’aujourd’hui ; elles sont de Galaad. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 10.4 (AMI) | Il avait trente fils qui montaient sur trente poulains d’ânesses, et qui étaient princes de trente villes au pays de Galaad, qui jusqu’à aujourd’hui sont nommées de son nom, Havoth-Jaïr [c’est-à-dire les villes de Jaïr]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 10.4 (LXX) | καὶ ἐγένοντο αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβεβηκότες ἐπὶ τριάκοντα καὶ δύο πώλους καὶ τριάκοντα καὶ δύο πόλεις αὐτοῖς καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ἐπαύλεις Ιαϊρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης αἵ εἰσιν ἐν τῇ γῇ Γαλααδ. |
Vulgate (1592) | Juges 10.4 (VUL) | habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum et principes triginta civitatum quae ex nomine eius appellatae sunt Avothiair id est oppida Iair usque in praesentem diem in terra Galaad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 10.4 (SWA) | Huyo alikuwa na wana thelathini waliokuwa wakipanda wana-punda thelathini, nao walikuwa na miji thelathini, ambayo inaitwa Hawoth-yairi hata hivi leo, nayo iko katika nchi ya Gileadi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 10.4 (BHS) | וַֽיְהִי־לֹ֞ו שְׁלֹשִׁ֣ים בָּנִ֗ים רֹֽכְבִים֙ עַל־שְׁלֹשִׁ֣ים עֲיָרִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֥ים עֲיָרִ֖ים לָהֶ֑ם לָהֶ֞ם יִקְרְא֣וּ׀ חַוֹּ֣ת יָאִ֗יר עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |