Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 11.10

Juges 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 11.10 (LSG)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Juges 11.10 (NEG)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Juges 11.10 (S21)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : « Que l’Éternel soit témoin entre nous, si nous ne faisons pas ce que tu dis. »
Juges 11.10 (LSGSN)Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende , et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.

Les Bibles d'étude

Juges 11.10 (BAN)Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel entende ce qui se fait entre nous et [nous juge] si nous ne faisons pas ce que tu dis !

Les « autres versions »

Juges 11.10 (SAC)Ils lui répondirent : Que le Seigneur qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir ce que nous vous promettons !
Juges 11.10 (MAR)Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit.
Juges 11.10 (OST)Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.
Juges 11.10 (CAH)Les anciens de Guilâd répondirent à liphta’h : Que l’Éternel soit arbitre entre nous, si nous ne faisons pas ainsi que tu dis.
Juges 11.10 (GBT)Ils lui répondirent : Le Seigneur qui nous entend est témoin entre vous et nous que nous voulons accomplir ce que nous promettons.
Juges 11.10 (PGR)Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel entende ce qui se traite entre nous ! Oui, nous ferons ce que tu viens de dire.
Juges 11.10 (LAU)Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Que l’Éternel entende [ce qui est dit] entre nous, si nous ne faisons pas selon ta parole.
Juges 11.10 (DBY)Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : L’Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit !
Juges 11.10 (TAN)Et les anciens de Galaad lui répondirent : "Par l’Éternel qui nous entend les uns et les autres, nous jurons de faire comme tu l’as dit !"
Juges 11.10 (VIG)Ils lui répondirent : Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre toi et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.
Juges 11.10 (FIL)Ils lui répondirent: Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.
Juges 11.10 (CRA)Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « Que Yahweh soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis?»
Juges 11.10 (BPC)Et les anciens de Galaad répondirent à Jephté : “Que Yahweh soit témoin entre nous : nous agirons selon ta parole !”
Juges 11.10 (AMI)Ils lui répondirent : Que le Seigneur qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir ce que nous vous promettons.

Langues étrangères

Juges 11.10 (LXX)καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλααδ πρὸς Ιεφθαε κύριος ἔσται ὁ ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτως ποιήσομεν.
Juges 11.10 (VUL)qui responderunt ei Dominus qui haec audit ipse mediator ac testis est quod nostra promissa faciamus
Juges 11.10 (SWA)Wazee wa Gileadi wakamwambia Yeftha, Yeye Bwana atakuwa shahidi kati yetu; hakika yetu tutafanya sawasawa na neno lako.
Juges 11.10 (BHS)וַיֹּאמְר֥וּ זִקְנֵֽי־גִלְעָ֖ד אֶל־יִפְתָּ֑ח יְהוָ֗ה יִהְיֶ֤ה שֹׁמֵ֨עַ֙ בֵּֽינֹותֵ֔ינוּ אִם־לֹ֥א כִדְבָרְךָ֖ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃