Juges 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.11 (LSG) | Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.11 (NEG) | Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.11 (S21) | Jephthé partit alors avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.11 (LSGSN) | Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.11 (BAN) | Et Jephthé alla avec les Anciens de Galaad. Et le peuple l’établit sur lui pour chef et pour commandant, et Jephthé répéta toutes ses paroles devant l’Éternel à Mitspa. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.11 (SAC) | Jephté s’en alla donc avec les principaux de Galaad, et tout le peuple l’élut pour son prince. Jephté ayant fait d’abord devant le Seigneur toutes ses protestations à Maspha, |
David Martin (1744) | Juges 11.11 (MAR) | Jephthé donc s’en alla avec les Anciens de Galaad, et le peuple l’établit sur soi pour chef, et pour capitaine ; et Jephthé prononça devant l’Éternel à Mitspa toutes les paroles qu’il avait dites. |
Ostervald (1811) | Juges 11.11 (OST) | Jephthé s’en alla donc avec les anciens de Galaad ; et le peuple l’établit chef et capitaine, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.11 (CAH) | Iiphta’h alla avec les anciens de Guilâd et le peuple l’institua chef et commandant sur lui, et liphta’h répéta toutes ses conditions devant l’Éternel à Mitspa. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.11 (GBT) | Jephté alla donc avec les principaux de Galaad, et tout le peuple le choisit pour chef. Jephté déclara toutes ses intentions en présence du Seigneur, à Maspha ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.11 (PGR) | Alors Jephthé partit avec les Anciens de Galaad, et le peuple le préposa sur lui-même comme chef et général. Et Jephthé prononça toutes ces paroles en la présence de l’Éternel à Mitspa. |
Lausanne (1872) | Juges 11.11 (LAU) | Et Jephté alla avec les anciens de Galaad, et le peuple l’établit chef et capitaine sur eux. Et Jephté prononça toutes ses paroles devant la face de l’Éternel à Mitspa. |
Darby (1885) | Juges 11.11 (DBY) | Et Jephthé alla avec les anciens de Galaad, et le peuple l’établit chef et capitaine sur lui. Et Jephthé prononça toutes ses paroles devant l’Éternel, à Mitspa. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.11 (TAN) | Jephté partit alors avec les anciens de Galaad, et le peuple le nomma son chef et son capitaine, et Jephté répéta toutes ses paroles devant l’Éternel, à Miçpa. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.11 (VIG) | Jephté s’en alla donc avec les notables de Galaad, et tout le peuple l’élut pour son chef. Jephté, ayant fait d’abord toutes ces protestations devant le Seigneur à Maspha, |
Fillion (1904) | Juges 11.11 (FIL) | Jephté s’en alla donc avec les notables de Galaad, et tout le peuple l’élut pour son chef. Jephté, ayant fait d’abord toutes ces protestations devant le Seigneur à Maspha, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.11 (CRA) | Et Jephté partit avec les anciens de Galaad. Le peuple l’établit sur lui pour chef et général, et Jephté répéta toutes ses paroles devant Yahweh à Maspha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.11 (BPC) | Jephté partit donc avec les anciens de Galaad ; le peuple l’établit sur lui comme chef et général, et Jephté répéta toutes ses paroles devant Yahweh à Maspha. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.11 (AMI) | Jephté s’en alla donc avec les principaux de Galaad, et tout le peuple l’élut pour son prince. Jephté ayant fait d’abord devant le Seigneur toutes ses protestations à Maspha, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.11 (LXX) | καὶ ἐπορεύθη Ιεφθαε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλααδ καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἐπ’ αὐτῶν εἰς κεφαλὴν εἰς ἡγούμενον καὶ ἐλάλησεν Ιεφθαε πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνώπιον κυρίου ἐν Μασσηφα. |
Vulgate (1592) | Juges 11.11 (VUL) | abiit itaque Iepthae cum principibus Galaad fecitque eum omnis populus principem sui locutusque est Iepthae omnes sermones suos coram Domino in Maspha |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.11 (SWA) | Ndipo Yeftha akaenda pamoja na wazee wa Gileadi, na hao watu wakamfanya awe kichwa, tena mkuu, juu yao; naye Yeftha akanena maneno yake yote mbele ya Bwana huko Mispa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.11 (BHS) | וַיֵּ֤לֶךְ יִפְתָּח֙ עִם־זִקְנֵ֣י גִלְעָ֔ד וַיָּשִׂ֨ימוּ הָעָ֥ם אֹותֹ֛ו עֲלֵיהֶ֖ם לְרֹ֣אשׁ וּלְקָצִ֑ין וַיְדַבֵּ֨ר יִפְתָּ֧ח אֶת־כָּל־דְּבָרָ֛יו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּמִּצְפָּֽה׃ פ |