Juges 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.16 (LSG) | Car lorsque Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.16 (NEG) | Car lorsque Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.16 (S21) | En effet, lorsque Israël est parti d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer des Roseaux et il est arrivé à Kadès. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.16 (LSGSN) | Car lorsque Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, Et il est arrivé à Kadès. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.16 (BAN) | Car, lorsqu’Israël monta d’Égypte, il marcha dans le désert jusqu’à la mer Rouge et arriva à Kadès. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.16 (SAC) | mais lorsqu’ils sortirent d’Égypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge, et étant venus à Cadès, |
David Martin (1744) | Juges 11.16 (MAR) | Mais après qu’Israël, étant monté d’Égypte, fut venu par le désert jusqu’à la mer Rouge et fut parvenu à Kadès ; |
Ostervald (1811) | Juges 11.16 (OST) | Mais lorsque Israël monta d’Égypte, il marcha par le désert jusqu’à la mer Rouge, et arriva à Kadès, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.16 (CAH) | Car lorsqu’il monta de l’Égypte, Israel parcourut le désert jusqu’à la mer Souf, et arriva à Cadesh. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.16 (GBT) | Mais, lorsqu’il sortit d’Égypte, il marcha à travers le désert jusqu’à la mer Rouge, et il vint à Cadès. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.16 (PGR) | Car après sa sortie de l’Egypte, Israël parcourut le désert jusqu’à la Mer aux algues, et il atteignit Cadès. |
Lausanne (1872) | Juges 11.16 (LAU) | Car lorsqu’ils montèrent d’Égypte, Israël marcha dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il arriva à Kadesch. |
Darby (1885) | Juges 11.16 (DBY) | car, quand ils montèrent d’Égypte, Israël marcha par le désert jusqu’à la mer Rouge, et il vint à Kadès ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.16 (TAN) | En effet, après être sorti d’Égypte, Israël s’avança dans le désert jusqu’à la mer des Joncs, puis il arriva à Kadêch. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.16 (VIG) | mais, lorsqu’ils sortirent d’Egypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge ; et étant venus à Cadès, |
Fillion (1904) | Juges 11.16 (FIL) | mais, lorsqu’ils sortirent d’Egypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge; et étant venus à Cadès, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.16 (CRA) | Car lorsqu’Israël monta d’Égypte, il marcha dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il arriva à Cadès. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.16 (BPC) | Car, lorsqu’il monta d’Egypte, Israël traversa le désert jusqu’à la mer des Roseaux et arriva à Cadès. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.16 (AMI) | mais lorsqu’ils sortirent d’Égypte, ils marchèrent par le désert jusqu’à la mer Rouge, et étant venus à Cadès, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.16 (LXX) | ἐν τῇ ἀναβάσει αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου ἀλλ’ ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ ἦλθεν ἕως Καδης. |
Vulgate (1592) | Juges 11.16 (VUL) | sed quando de Aegypto conscenderunt ambulavit per solitudinem usque ad mare Rubrum et venit in Cades |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.16 (SWA) | lakini hapo walipokwea kutoka Misri, na Israeli walienenda katika bara hata kuifikilia Bahari ya Shamu, na kufikilia Kadeshi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.16 (BHS) | כִּ֖י בַּעֲלֹותָ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיֵּ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל בַּמִּדְבָּר֙ עַד־יַם־ס֔וּף וַיָּבֹ֖א קָדֵֽשָׁה׃ |