Juges 11.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.20 (LSG) | Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.20 (NEG) | Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.20 (S21) | Mais Sihon n’a pas eu assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire. Il a rassemblé tout son peuple, a établi son camp à Jahats et a combattu Israël. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.20 (LSGSN) | Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.20 (BAN) | Et Sihon ne se fia pas assez à Israël pour le laisser passer sur son territoire. Et Sihon rassembla tout son peuple ; et ils campèrent à Jahats et il combattit contre Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.20 (SAC) | Séhon méprisant comme les autres la demande des Israélites, leur refusa le passage par ses terres ; et ayant assemblé une armée d’une multitude innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et s’opposa à leur passage de toutes ses forces. |
David Martin (1744) | Juges 11.20 (MAR) | Mais Sihon ne se fiant point à Israël pour le laisser passer par son pays, assembla tout son peuple, et ils campèrent vers Jahats, et combattirent contre Israël. |
Ostervald (1811) | Juges 11.20 (OST) | Mais Sihon, ne se fiant point à Israël, pour le laisser passer par son pays, rassembla tout son peuple ; ils campèrent vers Jahats, et combattirent contre Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.20 (CAH) | Mais Si’hone ne confia pas à Israel le passage par ses limites ; Si’hone réunit tout son peuple ; ils campèrent à Ihatsâ, et il combattit Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.20 (GBT) | Séhon, méprisant comme les autres la demande d’Israël, lui refusa de passer par ses frontières ; et, ayant assemblé une multitude innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et s’opposa à eux de toutes ses forces. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.20 (PGR) | Mais Sihon ne se crut pas assez sûr des Israélites pour les laisser passer sur son territoire, et Sihon rassembla tout son peuple et campa à Jahtsa et fit la guerre à Israël. |
Lausanne (1872) | Juges 11.20 (LAU) | Et Sikhon ne se fia point à Israël, pour le laisser passer par son territoire. Et Sikhon rassembla tout son peuple, et ils campèrent à Jahtsa ; et il combattit contre Israël. |
Darby (1885) | Juges 11.20 (DBY) | Mais Sihon ne se fia pas à Israël pour le laisser passer par ses limites ; et Sihon rassembla tout son peuple, et ils campèrent à Jahtsa, et combattirent contre Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.20 (TAN) | Mais Sihôn n’eut pas assez de confiance en Israël pour le laisser franchir sa frontière : il rassembla donc tout son peuple, ils prirent position à Yahça et attaquèrent Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.20 (VIG) | Séhon, méprisant comme les autres la demande des Israélites, leur refusa le passage par ses terres ; et ayant assemblé une armée innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et il leur résista de toutes ses forces. |
Fillion (1904) | Juges 11.20 (FIL) | Séhon, méprisant comme les autres la demande des Israélites, leur refusa le passage par ses terres; et ayant assemblé une armée innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et il leur résista de toutes ses forces. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.20 (CRA) | Mais Séhon ne se fia pas assez à Israël pour le laisser passer sur son territoire. Séhon rassembla tout son peuple ; ils campèrent à Jasa, et il combattit contre Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.20 (BPC) | Mais Séhon refusa à Israël de traverser son territoire ; il rassembla toute son armée, ils campèrent à Jasa, et il livra bataille à Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.20 (AMI) | Séhon, ne se fiant pas assez à la demande des Israélites, leur refusa le passage par ses terres ; et ayant assemblé une armée d’une multitude innombrable, il marcha contre les Israélites à Jasa, et s’opposa à leur passage de toutes ses forces. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.20 (LXX) | καὶ οὐκ ἠθέλησεν Σηων διελθεῖν τὸν Ισραηλ διὰ τῶν ὁρίων αὐτοῦ καὶ συνήγαγεν Σηων πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ παρενέβαλεν εἰς Ιασσα καὶ ἐπολέμησεν μετὰ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.20 (VUL) | qui et ipse Israhel verba despiciens non dimisit eum transire per terminos suos sed infinita multitudine congregata egressus est contra eum in Iassa et fortiter resistebat |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.20 (SWA) | Lakini huyo Sihoni hakuwaamini Israeli ili wapite ndani ya mpaka wake; bali Sihoni akawakutanisha watu wake wote, nao wakapanga kambi katika Yahasa, wakapigana na Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.20 (BHS) | וְלֹא־הֶאֱמִ֨ין סִיחֹ֤ון אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבֹ֣ר בִּגְבֻלֹ֔ו וַיֶּאֱסֹ֤ף סִיחֹון֙ אֶת־כָּל־עַמֹּ֔ו וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָ֑הְצָה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ |