Juges 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.21 (LSG) | L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.21 (NEG) | L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.21 (S21) | L’Éternel, le Dieu d’Israël, a livré Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les a battus. Israël a alors pris possession de tout le pays des Amoréens installés dans cette région. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.21 (LSGSN) | L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit . Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.21 (BAN) | Et l’Éternel, Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, et il les battit. Et Israël prit possession de tout le pays des Amorrhéens, qui habitaient dans cette contrée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.21 (SAC) | Mais le Seigneur le livra entre les mains d’Israël avec toute son armée, et Israël le défit et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là, |
David Martin (1744) | Juges 11.21 (MAR) | Et l’Éternel le Dieu d’Israël livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, et Israël les défit, et conquit tout le pays des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là. |
Ostervald (1811) | Juges 11.21 (OST) | Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël ; et Israël le défit, et conquit tout le pays des Amoréens, qui habitaient ce pays-là. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.21 (CAH) | L’Éternel, Dieu d’Israel, livra Si’hone et tout son peuple aux mains d’Israel qui les battit ; Israel prit possession de tout le pays des Amoréens, habitants de ce pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.21 (GBT) | Mais le Seigneur le livra entre les mains d’Israël avec toute son armée, et Israël le défit et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitaient en cette contrée, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.21 (PGR) | Et l’Éternel, Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple aux mains des Israélites qui les battirent. Et Israël conquit tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. |
Lausanne (1872) | Juges 11.21 (LAU) | Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sikhon et tout son peuple en la main d’Israël, et ils les frappèrent. Et Israël prit possession de toute la terre des Amoréens, habitants de cette terre-là. |
Darby (1885) | Juges 11.21 (DBY) | Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple en la main d’Israël, et Israël les frappa ; et Israël prit possession de tout le pays des Amoréens qui habitaient dans ce pays-là : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.21 (TAN) | L’Éternel, Dieu d’Israël, livra Sihôn et toute son armée au pouvoir d’Israël, qui les défit et qui prit possession de tout le pays des Amorréens, habitants de cette contrée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.21 (VIG) | Mais le Seigneur le livra entre les mains d’Israël avec toute son armée, et Israël le défit et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là, |
Fillion (1904) | Juges 11.21 (FIL) | Mais le Seigneur le livra entre les mains d’Israël avec toute son armée, et Israël le défit et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.21 (CRA) | Et Yahweh, le Dieu d’Israël, livra Séhon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit ; et Israël s’empara de tout le pays des Amorrhéens qui habitaient dans cette contrée ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.21 (BPC) | Mais Yahweh, Dieu d’Israël, livra Séhon et toute son armée aux mains d’Israël qui le battit ; et Israël posséda toute la terre des Amorrhéens qui habitaient en ce pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.21 (AMI) | Mais le Seigneur le livra entre les mains d’Israël avec toute son armée, et Israël le défit et se rendit maître de toutes les terres des Amorrhéens qui habitaient en ce pays-là, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.21 (LXX) | καὶ παρέδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τὸν Σηων καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν χειρὶ Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτούς καὶ ἐκληρονόμησεν Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν τοῦ Αμορραίου τοῦ κατοικοῦντος ἐν τῇ γῇ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.21 (VUL) | tradiditque eum Dominus in manu Israhel cum omni exercitu suo qui percussit eum et possedit omnem terram Amorrei habitatoris regionis illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.21 (SWA) | Bwana, Mungu wa Israeli, akamtia Sihoni na watu wake wote mikononi mwa Israeli, nao wakawapiga; basi Israeli wakaimiliki hiyo nchi ya Waamori, wenye kukaa nchi hiyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.21 (BHS) | וַ֠יִּתֵּן יְהוָ֨ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־סִיחֹ֧ון וְאֶת־כָּל־עַמֹּ֛ו בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּכּ֑וּם וַיִּירַשׁ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הָאֱמֹרִ֔י יֹושֵׁ֖ב הָאָ֥רֶץ הַהִֽיא׃ |