Juges 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.22 (LSG) | Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.22 (NEG) | Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.22 (S21) | Ils ont pris possession de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.22 (LSGSN) | Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.22 (BAN) | Et ils prirent possession de tout le territoire de l’Amorrhéen depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.22 (SAC) | et de tout ce qui était renfermé dans leurs limites depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
David Martin (1744) | Juges 11.22 (MAR) | Ils conquirent donc tout le pays des Amorrhéens depuis Arnon jusqu’à Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Ostervald (1811) | Juges 11.22 (OST) | Ils conquirent donc tout le pays des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.22 (CAH) | Ils prirent possession de toutes les contrées des Amoréens, depuis l’Arnone jusqu’au labbok, et depuis le désert jusqu’au lardène. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.22 (GBT) | Et de tout ce qui était renfermé dans leurs limites depuis Arnon jusqu’à Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.22 (PGR) | Et ils conquirent tout le territoire des Amoréens de l’Arnon au Jabbok et du désert au Jourdain. |
Lausanne (1872) | Juges 11.22 (LAU) | Et ils possédèrent tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Darby (1885) | Juges 11.22 (DBY) | et ils eurent la possession de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.22 (TAN) | Ils possédèrent ainsi tout le territoire amorréen, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.22 (VIG) | et de tout ce qui était renfermé dans leurs limites, depuis l’Armon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Fillion (1904) | Juges 11.22 (FIL) | et de tout ce qui était renfermé dans leurs limites, depuis l’Armon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.22 (CRA) | ils s’emparèrent de tout le territoire des Amorrhéens, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.22 (BPC) | Ils prirent donc possession de tout le territoire des Amorrhéens, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc et du désert au Jourdain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.22 (AMI) | et de tout ce qui était renfermé dans leurs limites, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.22 (LXX) | καὶ ἐκληρονόμησεν πᾶν τὸ ὅριον τοῦ Αμορραίου ἀπὸ Αρνων καὶ ἕως τοῦ Ιαβοκ καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ ἕως τοῦ Ιορδάνου. |
Vulgate (1592) | Juges 11.22 (VUL) | et universos fines eius de Arnon usque Iaboc et de solitudine usque ad Iordanem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.22 (SWA) | Nao wakaumiliki mpaka wote wa Waamori, tokea Arnoni hata Yaboki, tokea hiyo bara hata Yordani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.22 (BHS) | וַיִּ֣ירְשׁ֔וּ אֵ֖ת כָּל־גְּב֣וּל הָאֱמֹרִ֑י מֵֽאַרְנֹון֙ וְעַד־הַיַּבֹּ֔ק וּמִן־הַמִּדְבָּ֖ר וְעַד־הַיַּרְדֵּֽן׃ |