Juges 11.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.29 (LSG) | L’esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé ; il passa à Mitspé de Galaad ; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.29 (NEG) | L’Esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé ; il passa à Mitspé de Galaad ; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.29 (S21) | L’Esprit de l’Éternel reposa sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé, puis il passa à Mitspé de Galaad. De là, il marcha contre les Ammonites. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.29 (LSGSN) | L’esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé ; il passa à mitspé de Galaad ; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.29 (BAN) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur Jephthé, et il traversa Galaad et Manassé et passa jusqu’à Mitspa de Galaad, et de Mitspa de Galaad il marcha contre les fils d’Ammon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.29 (SAC) | Après cela donc l’Esprit du Seigneur se saisit de Jephté ; de sorte qu’allant par tout le pays de Galaad et de Manassé, il passa de Maspha de Galaad jusqu’aux enfants d’Ammon, |
David Martin (1744) | Juges 11.29 (MAR) | L’Esprit de l’Éternel fut donc sur Jephthé, qui passa au travers de Galaad et de Manassé ; et il passa jusqu’à Mitspé de Galaad, et de Mitspé de Galaad il passa jusqu’aux enfants de Hammon. |
Ostervald (1811) | Juges 11.29 (OST) | Alors l’Esprit de l’Éternel fut sur Jephthé, qui traversa Galaad et Manassé ; il passa jusqu’à Mitspa de Galaad, et de Mitspa de Galaad il marcha contre les enfants d’Ammon. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.29 (CAH) | L’esprit de l’Éternel vint sur liphta’h, qui passa par Guilâd et par Menasché; il passa (aussi) à Mitspâ Guilâd, et de Mitspâ-Guilâd il se dirigea vers les fils d’ Amône. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.29 (GBT) | L’Esprit du Seigneur se répandit donc sur Jephté ; et, parcourant tout le pays de Galaad, de Manassé, et Maspha de Galaad, il passa jusqu’aux enfants d’Ammon ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.29 (PGR) | Alors l’esprit de l’Éternel descendit sur Jephthé, qui, traversant Galaad et Manassé, passa à Mitspa en Galaad et de Mitspa en Galaad marcha contre les Ammonites. |
Lausanne (1872) | Juges 11.29 (LAU) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur Jephté ; il traversa Galaad et Manassé, et il traversa Mitspé de Galaad ; et de Mitspé de Galaad, il passa [vers] les fils d’Ammon. |
Darby (1885) | Juges 11.29 (DBY) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur Jephthé ; et il passa à travers Galaad et Manassé, et il passa par Mitspé de Galaad, et de Mitspé de Galaad il passa vers les fils d’Ammon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.29 (TAN) | Alors, animé de l’esprit de l’Éternel, Jephté traversa le Galaad et Manassé, atteignit Miçpé-Ghilad, et de là s’avança jusqu’aux Ammonites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.29 (VIG) | L’esprit du Seigneur vint donc sur Jephté, et, parcourant tout le pays de Galaad, de Manassé, et de Maspha de Galaad, il passa ensuite chez les enfants d’Ammon |
Fillion (1904) | Juges 11.29 (FIL) | L’esprit du Seigneur vint donc sur Jephté, et, parcourant tout le pays de Galaad, de Manassé, et de Maspha de Galaad, il passa ensuite chez les enfants d’Ammon, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.29 (CRA) | L’Esprit de Yahweh fut sur Jephté. Il traversa Galaad et Manassé, et passa jusqu’à Maspha de Galaad ; et de Maspha de Galaad il marcha contre les fils d’Ammon. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.29 (BPC) | L’esprit de Yahweh fut sur Jephté : ayant traversé Galaad et Manassé, il traversa Maspha-Galaad, et de Maspha-Galaad marcha contre les fils d’Ammon. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.29 (AMI) | Après cela donc, l’esprit du Seigneur se saisit de Jephté ; de sorte qu’allant par tout le pays de Galaad et de Manassé, il passa de Maspha, de Galaad jusqu’aux enfants d’Ammon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.29 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐπὶ Ιεφθαε πνεῦμα κυρίου καὶ διέβη τὴν γῆν Γαλααδ καὶ τὸν Μανασση καὶ διέβη τὴν σκοπιὰν Γαλααδ καὶ ἀπὸ σκοπιᾶς Γαλααδ εἰς τὸ πέραν υἱῶν Αμμων. |
Vulgate (1592) | Juges 11.29 (VUL) | factus est ergo super Iepthae spiritus Domini et circumiens Galaad et Manasse Maspha quoque Galaad et inde transiens ad filios Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.29 (SWA) | Ndipo roho ya Bwana ikamjilia juu yake Yeftha, naye akapita katika Gileadi na Manase, akapita na katika Mispa ya Gileadi, na kutoka hapo Mispa ya Gileadi akapita kuwaendea wana wa Amoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.29 (BHS) | וַתְּהִ֤י עַל־יִפְתָּח֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וַיַּעֲבֹ֥ר אֶת־הַגִּלְעָ֖ד וְאֶת־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽיַּעֲבֹר֙ אֶת־מִצְפֵּ֣ה גִלְעָ֔ד וּמִמִּצְפֵּ֣ה גִלְעָ֔ד עָבַ֖ר בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |