Juges 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.3 (LSG) | Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.3 (NEG) | Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des coups de main. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.3 (S21) | Jephthé s’enfuit loin de ses frères et habita dans le pays de Tob. Des vauriens se rassemblèrent à ses côtés, et ils faisaient avec lui les expéditions guerrières. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.3 (LSGSN) | Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.3 (BAN) | Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et s’établit dans le pays de Tob. Et des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et firent des excursions avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.3 (SAC) | Jephté les fuyant donc et évitant de les rencontrer, demeura au pays de Tob : et des gens qui n’avaient rien et qui vivaient de brigandages, s’assemblèrent près de lui, et le suivaient comme leur chef. |
David Martin (1744) | Juges 11.3 (MAR) | Jephthé donc s’enfuit de devant ses frères, et habita au pays de Tob ; et des gens qui n’avaient rien se ramassèrent auprès de Jephthé, et ils allaient et venaient avec lui. |
Ostervald (1811) | Juges 11.3 (OST) | Jephthé s’enfuit donc loin de ses frères, et habita dans le pays de Tob. Alors des gens de rien s’amassèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient des incursions avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.3 (CAH) | liphta’h s’enfuit devant ses frères et s’établit dans le pays de Tob ; des hommes de rien s’attachèrent à lui et sortirent avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.3 (GBT) | Jephté, les fuyant donc et évitant leur rencontre, demeura au pays de Tob. Des hommes qui n’avaient rien, et qui vivaient de brigandages, s’assemblèrent près de lui ; et ils le suivaient comme leur chef. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.3 (PGR) | Alors Jephthé s’était enfui loin de ses frères et s’était établi dans la contrée de Tob. Et des aventuriers affluèrent vers Jephthé, et ils allèrent en course avec lui. |
Lausanne (1872) | Juges 11.3 (LAU) | Et Jephté s’enfuit de devant ses frères, et il habita dans la terre de Tob ; et des gens de rien s’amassèrent vers Jephté, et ils faisaient des sorties avec lui |
Darby (1885) | Juges 11.3 (DBY) | Et Jephthé s’enfuit de devant ses frères, et habita dans le pays de Tob ; et des hommes légers se ramassèrent autour de Jephthé, et ils entraient en campagne avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.3 (TAN) | Jephté dut s’éloigner de ses frères et alla s’établir au pays de Tob. Là il devint le centre d’un ramas d’aventuriers, qui firent avec lui des incursions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.3 (VIG) | Jephté, les fuyant donc et les évitant, demeura au pays de Tob ; et des gens qui n’avaient rien et qui vivaient de brigandage s’assemblèrent près de lui, et le suivaient comme leur chef. |
Fillion (1904) | Juges 11.3 (FIL) | Jephté, les fuyant donc et les évitant, demeura au pays de Tob; et des gens qui n’avaient rien et qui vivaient de brigandage s’assemblèrent près de lui, et le suivaient comme leur chef. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.3 (CRA) | Et Jephté s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent autour de Jephté, et ils faisaient avec lui des excursions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.3 (BPC) | Jephté s’enfuit loin de ses frères et habita au pays de Tob ; des hommes de rien s’assemblèrent autour de Jephté et firent avec lui des expéditions. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.3 (AMI) | Jephté les fuyant donc [et évitant de les rencontrer], demeura au pays de Tob ; et des gens qui n’avaient rien et qui vivaient de brigandages, s’assemblèrent près de lui, et le suivaient comme leur chef. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.3 (LXX) | καὶ ἀπέδρα Ιεφθαε ἐκ προσώπου τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ κατῴκησεν ἐν γῇ Τωβ καὶ συνελέγοντο πρὸς τὸν Ιεφθαε ἄνδρες λιτοὶ καὶ συνεξεπορεύοντο μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.3 (VUL) | quos ille fugiens atque devitans habitavit in terra Tob congregatique sunt ad eum viri inopes et latrocinantes et quasi principem sequebantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.3 (SWA) | Ndipo Yeftha akawakimbia hao nduguze, akakaa katika nchi ya Tobu; na watu mabaradhuli walikwenda na kutangamana na Yeftha, wakatoka kwenda pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.3 (BHS) | וַיִּבְרַ֤ח יִפְתָּח֙ מִפְּנֵ֣י אֶחָ֔יו וַיֵּ֖שֶׁב בְּאֶ֣רֶץ טֹ֑וב וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ אֶל־יִפְתָּח֙ אֲנָשִׁ֣ים רֵיקִ֔ים וַיֵּצְא֖וּ עִמֹּֽו׃ פ |