Juges 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.4 (LSG) | Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.4 (NEG) | Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.4 (S21) | Quelque temps après, les Ammonites firent la guerre à Israël. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.4 (LSGSN) | Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.4 (BAN) | Et quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.4 (SAC) | En ce même temps les enfants d’Ammon combattaient contre Israël. |
David Martin (1744) | Juges 11.4 (MAR) | Or il arriva, quelque temps après, que les enfants de Hammon firent la guerre à Israël. |
Ostervald (1811) | Juges 11.4 (OST) | Or, quelque temps après, les enfants d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.4 (CAH) | Un an après, les enfants d’Amone firent la guerre contre Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.4 (GBT) | En ces jours, les enfants d’Ammon combattaient Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.4 (PGR) | Et quelque temps après survint la guerre des Ammonites contre Israël. |
Lausanne (1872) | Juges 11.4 (LAU) | Et il arriva, quelque temps après, que les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Darby (1885) | Juges 11.4 (DBY) | Et il arriva, quelque temps après, que les fils d’Ammon firent la guerre à Israël : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.4 (TAN) | Ce fut quelque temps après, qu’eut lieu la guerre des Ammonites contre Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.4 (VIG) | En ce même temps, les enfants d’Ammon combattaient contre Israël. |
Fillion (1904) | Juges 11.4 (FIL) | En ce même temps, les enfants d’Ammon combattaient contre Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.4 (CRA) | Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.4 (BPC) | Ce fut un certain temps après, que les fils d’Ammon combattirent contre Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.4 (AMI) | Quelque temps après, les enfants d’Ammon combattaient contre Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.4 (LXX) | καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας καὶ ἐπολέμησαν οἱ υἱοὶ Αμμων μετὰ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.4 (VUL) | in illis diebus pugnabant filii Ammon contra Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.4 (SWA) | Ikawa baadaye, wana wa Amoni wakapigana na Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.4 (BHS) | וַיְהִ֖י מִיָּמִ֑ים וַיִּלָּחֲמ֥וּ בְנֵֽי־עַמֹּ֖ון עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ |