Juges 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 11.34 (LSG) | Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 11.34 (NEG) | Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. |
Segond 21 (2007) | Juges 11.34 (S21) | Jephthé retourna chez lui à Mitspa. Et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son seul enfant : il n’avait pas de fils et pas d’autre fille. |
Louis Segond + Strong | Juges 11.34 (LSGSN) | Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; il n’avait point de fils et point d’autre fille. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 11.34 (BAN) | Et Jephthé arriva à Mitspa, chez lui. Et voici sa fille sortait à sa rencontre avec des tambourins et avec des danses. Et elle était fille unique ; à part elle, il n’avait ni fils, ni fille. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 11.34 (SAC) | Mais lorsque Jephté revenait de Maspha dans sa maison, sa fille qui était unique, parce qu’il n’avait point eu d’autres enfants qu’elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambours. |
David Martin (1744) | Juges 11.34 (MAR) | Puis comme Jephthé venait à Mitspa en sa maison, voici sa fille, qui était seule et unique, sans qu’il eût d’autre fils, ou fille, sortit au devant de lui avec tambours et flûtes. |
Ostervald (1811) | Juges 11.34 (OST) | Et comme Jephthé venait à Mitspa, en sa maison, voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. Elle était son seul et unique enfant, sans qu’il eût d’autre fils, ni fille. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 11.34 (CAH) | Iiphta’h étant arrivé à Mitspâ, à la maison, voilà que sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses ; elle était sa fille unique, hors d’elle il n’avait ni fils, ni fille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 11.34 (GBT) | Or Jephté revenant de Maspha dans sa maison, sa fille unique, car il n’avait point d’autre enfant qu’elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 11.34 (PGR) | Et comme Jephthé revenait dans sa maison à Mitspa, voilà que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des chœurs ; et elle était seule, unique ; il n’avait point d’autres fils ou filles. |
Lausanne (1872) | Juges 11.34 (LAU) | Et Jephté vint à Mitspa, à sa maison. Et voici sa fille qui sortait à sa rencontre avec des tambourins et des danses ; et elle était seule, unique ; il n’avait, à part elle, ni fils ni fille. |
Darby (1885) | Juges 11.34 (DBY) | Et Jephthé vint à Mitspa, dans sa maison ; et voici, sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses ; et elle était seule, unique : il n’avait, à part elle, ni fils ni fille. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 11.34 (TAN) | Comme Jephté rentrait dans sa maison à Miçpa, voici venir sa fille à sa rencontre, avec des tambourins et des chœurs de danse. C’était son unique enfant ; hors d’elle il n’avait ni fils ni fille. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 11.34 (VIG) | Lorsque Jephté revenait à Maspha dans sa maison, sa fille unique vint au-devant de lui avec des tambourins et des chœurs de danse : il n’avait pas d’autres enfants. |
Fillion (1904) | Juges 11.34 (FIL) | Lorsque Jephté revenait à Maspha dans sa maison, sa fille unique vint au-devant de lui avec des tambourins et des choeurs de danse: il n’avait pas d’autres enfants. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 11.34 (CRA) | Jephté remonta dans sa maison à Maspha ; et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant ; hors d’elle, il n’avait ni fils ni fille. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 11.34 (BPC) | Or Jephté revenant à Maspha vers sa demeure, voici que sa fille sortit à sa rencontre, avec des tambourins et des chœurs de danse ; c’était sa fille unique, il n’avait pas d’autre fils ou fille. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 11.34 (AMI) | Mais lorsque Jéphté revenait à Maspha dans sa maison, sa fille qui était unique, parce qu’il n’avait point eu d’autres enfants qu’elle, vint au-devant de lui en dansant au son des tambourins. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 11.34 (LXX) | καὶ ἦλθεν Ιεφθαε εἰς Μασσηφα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς καὶ αὕτη μονογενὴς αὐτῷ ἀγαπητή καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῷ πλὴν αὐτῆς υἱὸς ἢ θυγάτηρ. |
Vulgate (1592) | Juges 11.34 (VUL) | revertenti autem Iepthae in Maspha domum suam occurrit unigenita filia cum tympanis et choris non enim habebat alios liberos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 11.34 (SWA) | Kisha Yeftha akafika Mispa nyumbani kwake, na tazama, binti yake akamtokea kumlaki, na matari na machezo; naye alikuwa ni mwanawe pekee; hakuwa na mwingine, mwana wala binti, ila yeye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 11.34 (BHS) | וַיָּבֹ֨א יִפְתָּ֣ח הַמִּצְפָּה֮ אֶל־בֵּיתֹו֒ וְהִנֵּ֤ה בִתֹּו֙ יֹצֵ֣את לִקְרָאתֹ֔ו בְתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹ֑ות וְרַק֙ הִ֣יא יְחִידָ֔ה אֵֽין־לֹ֥ו מִמֶּ֛נּוּ בֵּ֖ן אֹו־בַֽת׃ |