Juges 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 17.10 (LSG) | Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 17.10 (NEG) | Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra. |
Segond 21 (2007) | Juges 17.10 (S21) | Mica lui proposa : « Reste avec moi. Tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai 10 pièces d’argent par an, les vêtements dont tu auras besoin ainsi que de la nourriture. » Le Lévite entra chez Mica. |
Louis Segond + Strong | Juges 17.10 (LSGSN) | Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 17.10 (BAN) | Et Mica lui dit : Reste avec moi ; tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix sicles d’argent par an et le vêtement et la nourriture ; et le lévite entra. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 17.10 (SAC) | Michas lui dit : Demeurez chez moi ; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre : je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux habits, et ce qui est nécessaire pour la vie. |
David Martin (1744) | Juges 17.10 (MAR) | Et Mica lui dit : Demeure avec moi, et sois-moi pour père et pour Sacrificateur, et je te donnerai dix [pièces] d’argent par an, et ce que tes habits coûteront, et ta nourriture. Et le Lévite y alla. |
Ostervald (1811) | Juges 17.10 (OST) | Et Mica lui dit : Demeure avec moi, et sers-moi de père et de sacrificateur ; et je te donnerai dix pièces d’argent par an, un habillement complet et ta nourriture. Et le Lévite y alla. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 17.10 (CAH) | Micha lui dit : Reste avec moi et sois pour moi un père et un cohène, et moi je te donnerai dix (pièces) d’argent par an, un habillement complet, et ton entretien ; et le lévite y alla. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 17.10 (GBT) | Michas lui dit : Demeurez chez moi, vous me tiendrez lieu de père et de prêtre. Je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux habits et ce qui est nécessaire pour vivre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 17.10 (PGR) | Et Micha lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an et un assortiment d’habits et ta nourriture. Et le Lévite partit. |
Lausanne (1872) | Juges 17.10 (LAU) | Et Michée lui dit : Habite avec moi ; et tu me serviras de père et de sacrificateur, et moi, je te donnerai dix [sicles] d’argent par année, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lévite y alla. |
Darby (1885) | Juges 17.10 (DBY) | Et Michée lui dit : Demeure avec moi, et tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, et un habillement complet, et ton entretien. Et le Lévite alla. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 17.10 (TAN) | "Eh bien ! lui dit Micah, demeure avec moi, sers-moi de père et de prêtre, et je te donnerai dix pièces d’argent par an, l’habillement complet et la nourriture." Et le lévite y alla. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 17.10 (VIG) | (Et) Michas lui dit : Demeure chez moi ; tu me tiendras lieu de père et de prêtre. Je te donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux (un double) vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie. |
Fillion (1904) | Juges 17.10 (FIL) | Michas lui dit: Demeurez chez moi; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre. Je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux vêtements et ce qui est nécessaire pour la vie. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 17.10 (CRA) | Michas lui dit : « Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par an, une provision de vêtements et la nourriture?» Et le Lévite entra. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 17.10 (BPC) | Alors Michas lui dit : “Demeure chez moi ; sois pour moi un père et un prêtre ; je te donnerai dix sicles d’argent par an, un habillement complet, et ton nécessaire.” Et il fit pression sur le lévite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 17.10 (AMI) | Michas lui dit : Demeurez chez moi ; vous me tiendrez lieu de père et de prêtre : je vous donnerai chaque année dix pièces d’argent, deux habits et ce qui est nécessaire pour la vie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 17.10 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης. |
Vulgate (1592) | Juges 17.10 (VUL) | mane inquit apud me et esto mihi parens ac sacerdos daboque tibi per annos singulos decem argenteos ac vestem duplicem et quae ad victum necessaria sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 17.10 (SWA) | Mika akamwambia, kaa pamoja nami, uwe kwangu baba, tena kuhani, nami nitakupa fedha kumi mwaka kwa mwaka, na nguo ya kuvaa, na vyakula. Basi huyo Mlawi akaingia ndani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 17.10 (BHS) | וַיֹּאמֶר֩ לֹ֨ו מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֮ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶׂ֤רֶת כֶּ֨סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי׃ |