Juges 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 17.12 (LSG) | Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 17.12 (NEG) | Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison. |
Segond 21 (2007) | Juges 17.12 (S21) | Mica établit le Lévite dans ses fonctions, et ce jeune homme lui servit de prêtre et resta chez lui. |
Louis Segond + Strong | Juges 17.12 (LSGSN) | Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 17.12 (BAN) | Et Mica installa le lévite, et le jeune homme lui servit de sacrificateur, et il demeura dans la maison de Mica. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 17.12 (SAC) | Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre. |
David Martin (1744) | Juges 17.12 (MAR) | Et Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de Sacrificateur, et demeura en sa maison. |
Ostervald (1811) | Juges 17.12 (OST) | Et Mica consacra le Lévite, et le jeune homme lui servit de sacrificateur, et demeura dans sa maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 17.12 (CAH) | Et Micha initia le lévite, et ce jeune homme lui servit de cohène et fut dans la maison de Micha. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 17.12 (GBT) | Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme auprès de lui en qualité de prêtre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 17.12 (PGR) | Et Micha installa le Lévite, et le jeune homme devint son prêtre, et il fut dans la maison de Micha. |
Lausanne (1872) | Juges 17.12 (LAU) | Et Michée consacra le Lévite{Héb. il remplit la main du Lévite.} et ce jeune homme devint son sacrificateur ; et il fut dans la maison de Michée. |
Darby (1885) | Juges 17.12 (DBY) | Et Michée consacra le Lévite ; et le jeune homme fut son sacrificateur ; et il fut dans la maison de Michée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 17.12 (TAN) | Micah installa le lévite, de sorte que ce jeune homme lui servît de prêtre ; et il resta dans la maison de Micah. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 17.12 (VIG) | Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre. |
Fillion (1904) | Juges 17.12 (FIL) | Michas lui remplit la main d’offrandes, et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 17.12 (CRA) | Michas installa le Lévite, et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 17.12 (BPC) | Michas consacra le lévite ; le jeune homme devint son prêtre et fut dans la maison de Michas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 17.12 (AMI) | Michas lui remplit la main d’offrandes et il retint ce jeune homme chez lui en qualité de prêtre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 17.12 (LXX) | καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα. |
Vulgate (1592) | Juges 17.12 (VUL) | implevitque Micha manum eius et habuit apud se puerum sacerdotem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 17.12 (SWA) | Basi Mika akamweka wakfu huyo Mlawi, huyo hirimu, naye akawa kuhani wake, akakaa nyumbani mwa Mika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 17.12 (BHS) | וַיְמַלֵּ֤א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־לֹ֥ו הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה׃ |