Juges 2.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 2.8 (LSG) | Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 2.8 (NEG) | Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. |
Segond 21 (2007) | Juges 2.8 (S21) | Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut à l’âge de 110 ans. |
Louis Segond + Strong | Juges 2.8 (LSGSN) | Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 2.8 (BAN) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut étant âgé de cent dix ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 2.8 (SAC) | Cependant Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans, |
David Martin (1744) | Juges 2.8 (MAR) | Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, était mort, âgé de cent dix ans. |
Ostervald (1811) | Juges 2.8 (OST) | Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 2.8 (CAH) | Iehoschoua, fils de Noune, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent-dix ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 2.8 (GBT) | Or Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 2.8 (PGR) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut âgé de cent dix ans. |
Lausanne (1872) | Juges 2.8 (LAU) | Et Josué, esclave de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans, |
Darby (1885) | Juges 2.8 (DBY) | Et Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de cent dix ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 2.8 (TAN) | Josué, fils de Noun, serviteur de l’Éternel, mourut à l’âge de cent dix ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 2.8 (VIG) | Cependant Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans |
Fillion (1904) | Juges 2.8 (FIL) | Cependant Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 2.8 (CRA) | Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut âgé de cent dix ans. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 2.8 (BPC) | Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut à l’âge de cent dix ans ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 2.8 (AMI) | Cependant, Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 2.8 (LXX) | καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. |
Vulgate (1592) | Juges 2.8 (VUL) | mortuus est autem Iosue filius Nun famulus Domini centum et decem annorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 2.8 (SWA) | Kisha Yoshua mwana wa Nuni, mtumishi wa Bwana, akafa, naye alipata umri wa miaka mia na kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 2.8 (BHS) | וַיָּ֛מָת יְהֹושֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃ |