Juges 20.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 20.47 (LSG) | Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 20.47 (NEG) | Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois. |
Segond 21 (2007) | Juges 20.47 (S21) | Les 600 hommes qui avaient tourné le dos et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon restèrent là pendant 4 mois. |
Louis Segond + Strong | Juges 20.47 (LSGSN) | Six cents hommes, qui avaient tourné le dos et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent là pendant quatre mois. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 20.47 (BAN) | Et six cents hommes qui avaient tourné le dos et s’étaient enfuis au désert vers le rocher de Rimmon, demeurèrent sur le rocher de Rimmon quatre mois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 20.47 (SAC) | de sorte qu’il ne resta de toute la tribu de Benjamin, que six cents hommes qui ayant pu se sauver et s’enfuir dans le désert, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
David Martin (1744) | Juges 20.47 (MAR) | Et il y eut six cents hommes de ceux qui avaient tourné le dos, qui échappèrent vers le désert au rocher de Rimmon, et qui demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois. |
Ostervald (1811) | Juges 20.47 (OST) | Et il y eut six cents hommes, de ceux qui avaient tourné le dos, qui échappèrent vers le désert, au rocher de Rimmon, et demeurèrent au rocher de Rimmon pendant quatre mois. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 20.47 (CAH) | Six cents hommes qui avaient toumé (le dos) et qui s’étaient réfugi~s au désert, vers le rocher de Rimmône, y restèrent quatre mois. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 20.47 (GBT) | De toute cette tribu il ne resta que six cents hommes qui purent se sauver et s’enfuir dans le désert ; et ils demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 20.47 (PGR) | Et il y eut six cents hommes qui ayant tourné le dos s’enfuirent dans le désert au rocher de Rimmon et ils y demeurèrent quatre mois. |
Lausanne (1872) | Juges 20.47 (LAU) | Et six cents hommes tournèrent [le dos] et enfuirent vers le désert, au rocher de Rimmon, et ils habitèrent au rocher de Rimmon quatre mois. |
Darby (1885) | Juges 20.47 (DBY) | Et six cents hommes tournèrent le dos et s’enfuirent au désert, vers le rocher de Rimmon, et ils demeurèrent au rocher de Rimmon quatre mois. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 20.47 (TAN) | Six cents hommes purent s’enfuir au désert, vers la Roche de Rimmon, où ils demeurèrent quatre mois. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 20.47 (VIG) | De sorte qu’il ne resta de toute cette tribu que six cents hommes qui purent se sauver et s’enfuir dans le désert ; et ils demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
Fillion (1904) | Juges 20.47 (FIL) | De sorte qu’il ne resta de toute cette tribu que six cents hommes qui purent se sauver et s’enfuir dans le désert; et ils demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 20.47 (CRA) | Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s’étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 20.47 (BPC) | S’étant donc détournés, ils s’enfuirent vers le désert, vers la roche de Remmon, au nombre de six cents hommes ; ils demeurèrent à la roche de Remmon quatre mois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 20.47 (AMI) | de sorte qu’il ne resta de toute la tribu de Benjamin que six cents hommes, qui ayant pu se sauver et s’enfuir dans le désert, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 20.47 (LXX) | καὶ ἐξέκλιναν καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τὴν Ρεμμων ἑξακόσιοι ἄνδρες καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πέτρᾳ Ρεμμων τετράμηνον. |
Vulgate (1592) | Juges 20.47 (VUL) | remanserunt itaque de omni numero Beniamin qui evadere potuerant et fugere in solitudinem sescenti viri sederuntque in petra Remmon mensibus quattuor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 20.47 (SWA) | Lakini watu waume mia sita wakageuka, wakakimbia upande wa nyikani mpaka jabali la Rimoni, wakakaa kwenye hilo jabali la Rimoni muda wa miezi minne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 20.47 (BHS) | וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֨רָה֙ אֶל־סֶ֣לַע הָֽרִמֹּ֔ון שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמֹּ֔ון אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃ |