Juges 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 3.10 (LSG) | L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan Rischeathaïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 3.10 (NEG) | L’Esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. |
Segond 21 (2007) | Juges 3.10 (S21) | L’Esprit de l’Éternel reposa sur lui. Il devint juge en Israël et partit en guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cushan-Risheathaïm, le roi de Mésopotamie, et il exerça une puissante domination sur Cushan-Risheathaïm. |
Louis Segond + Strong | Juges 3.10 (LSGSN) | L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 3.10 (BAN) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël et il sortit pour combattre, et l’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischathaïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 3.10 (SAC) | L’Esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et s’étant mis en campagne pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie, le Seigneur le livra entre les mains d’Othoniel qui le défit. |
David Martin (1744) | Juges 3.10 (MAR) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et sortit en bataille, et l’Éternel livra entre ses mains Cusan-rischathajim, Roi d’Aram ; et sa main fut fortifiée contre Cusan-rischathajim. |
Ostervald (1811) | Juges 3.10 (OST) | L’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et il sortit en bataille. L’Éternel livra entre ses mains Cushan-Rishathaïm, roi d’Aram, et sa main fut puissante contre Cushan-Rishathaïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 3.10 (CAH) | L’esprit de l’Éternel fut en lui, il fut Schophète en Israel, alla à la guerre, et l’Éternel donna en sa main Couschane-Rischataïme, roi d’Arame, et sa main s’appesantit sur Couschane-Rischatalme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 3.10 (GBT) | L’Esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Il sortit pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie ; et le Seigneur le lui livra entre les mains, et il le défit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 3.10 (PGR) | Et l’Esprit de l’Éternel reposa sur lui, et il jugea Israël, et il entra en campagne. Et l’Éternel livra entre ses mains Cusan-Risathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main l’emporta sur Cusan-Risathaïm. |
Lausanne (1872) | Juges 3.10 (LAU) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et il sortit pour la guerre. Et l’Éternel livra entre ses mains Couschan-Rischathaïm, roi d’Aram, et sa main fut puissante contre Couschan-Rischathaïm. |
Darby (1885) | Juges 3.10 (DBY) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël ; et il sortit pour la guerre, et l’Éternel livra en sa main Cushan-Rishhathaïm, roi d’Aram, et sa main fut forte contre Cushan-Rishhathaïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 3.10 (TAN) | Animé de l’esprit divin, il prit le gouvernement d’Israël, entra en campagne, et l’Éternel mit en son pouvoir Couchân-Richatayîm, roi d’Aram, de sorte qu’il triompha de Couchân-Richatayîm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 3.10 (VIG) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et il se mit en campagne, et le Seigneur livra entre ses mains Chusan Rasathaïm, roi de Syrie, qu’il défit. |
Fillion (1904) | Juges 3.10 (FIL) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et il se mit en campagne, et le Seigneur livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie, qu’il défit. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 3.10 (CRA) | L’Esprit de Yahweh vint sur lui ; il jugea Israël et partit pour la guerre ; Yahweh livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 3.10 (BPC) | L’esprit de Yahweh fut sur lui et il fut juge d’Israël ; il marcha au combat ; Yahweh livra en ses mains Chusan-Rasathaïm, roi d’Edom, et sa force l’emporta sur Chusan-Rasathaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 3.10 (AMI) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et s’étant mis en campagne, pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, le Seigneur le livra entre les mains d’Othoniel, qui le défit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 3.10 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν ἐπὶ τὸν πόλεμον καὶ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθωμ βασιλέα Συρίας καὶ ἐκραταιώθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθωμ. |
Vulgate (1592) | Juges 3.10 (VUL) | fuitque in eo spiritus Domini et iudicavit Israhel egressusque est ad pugnam et tradidit Dominus in manu eius Chusanrasathaim regem Syriae et oppressit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 3.10 (SWA) | Roho ya Bwana ikamjilia juu yake, naye akawa mwamuzi wa Israeli; akatoka kwenenda vitani, naye Bwana akamtia huyo Kushan-rishathaimu, mfalme wa Mesopotamia, mkononi mwake; na mkono wake ukamshinda Kushan-rishathaimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 3.10 (BHS) | וַתְּהִ֨י עָלָ֥יו רֽוּחַ־יְהוָה֮ וַיִּשְׁפֹּ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֵּצֵא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ בְּיָדֹ֔ו אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַתָּ֣עָז יָדֹ֔ו עַ֖ל כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ |