Juges 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 3.10 (LSG) | L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 3.10 (NEG) | L’Esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. |
Segond 21 (2007) | Juges 3.10 (S21) | L’Esprit de l’Éternel reposa sur lui. Il devint juge en Israël et partit en guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cushan-Risheathaïm, le roi de Mésopotamie, et il exerça une puissante domination sur Cushan-Risheathaïm. |
Louis Segond + Strong | Juges 3.10 (LSGSN) | L’esprit de l’Éternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la guerre. L’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 3.10 (BAN) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël et il sortit pour combattre, et l’Éternel livra entre ses mains Cuschan-Rischathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischathaïm. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 3.10 (SAC) | L’Esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et s’étant mis en campagne pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie, le Seigneur le livra entre les mains d’Othoniel qui le défit. |
David Martin (1744) | Juges 3.10 (MAR) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et sortit en bataille, et l’Éternel livra entre ses mains Cusan-rischathajim, Roi d’Aram ; et sa main fut fortifiée contre Cusan-rischathajim. |
Ostervald (1811) | Juges 3.10 (OST) | L’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et il sortit en bataille. L’Éternel livra entre ses mains Cushan-Rishathaïm, roi d’Aram, et sa main fut puissante contre Cushan-Rishathaïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 3.10 (CAH) | L’esprit de l’Éternel fut en lui, il fut Schophète en Israel, alla à la guerre, et l’Éternel donna en sa main Couschane-Rischataïme, roi d’Arame, et sa main s’appesantit sur Couschane-Rischatalme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 3.10 (GBT) | L’Esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Il sortit pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie ; et le Seigneur le lui livra entre les mains, et il le défit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 3.10 (PGR) | Et l’Esprit de l’Éternel reposa sur lui, et il jugea Israël, et il entra en campagne. Et l’Éternel livra entre ses mains Cusan-Risathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main l’emporta sur Cusan-Risathaïm. |
Lausanne (1872) | Juges 3.10 (LAU) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël, et il sortit pour la guerre. Et l’Éternel livra entre ses mains Couschan-Rischathaïm, roi d’Aram, et sa main fut puissante contre Couschan-Rischathaïm. |
Darby (1885) | Juges 3.10 (DBY) | Et l’Esprit de l’Éternel fut sur lui, et il jugea Israël ; et il sortit pour la guerre, et l’Éternel livra en sa main Cushan-Rishhathaïm, roi d’Aram, et sa main fut forte contre Cushan-Rishhathaïm. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 3.10 (TAN) | Animé de l’esprit divin, il prit le gouvernement d’Israël, entra en campagne, et l’Éternel mit en son pouvoir Couchân-Richatayîm, roi d’Aram, de sorte qu’il triompha de Couchân-Richatayîm. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 3.10 (VIG) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et il se mit en campagne, et le Seigneur livra entre ses mains Chusan Rasathaïm, roi de Syrie, qu’il défit. |
Fillion (1904) | Juges 3.10 (FIL) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et il se mit en campagne, et le Seigneur livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Syrie, qu’il défit. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 3.10 (CRA) | L’Esprit de Yahweh vint sur lui ; il jugea Israël et partit pour la guerre ; Yahweh livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 3.10 (BPC) | L’esprit de Yahweh fut sur lui et il fut juge d’Israël ; il marcha au combat ; Yahweh livra en ses mains Chusan-Rasathaïm, roi d’Edom, et sa force l’emporta sur Chusan-Rasathaïm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 3.10 (AMI) | L’esprit du Seigneur fut en lui, et il jugea Israël. Et s’étant mis en campagne, pour combattre Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, le Seigneur le livra entre les mains d’Othoniel, qui le défit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 3.10 (LXX) | καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν ἐπὶ τὸν πόλεμον καὶ παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθωμ βασιλέα Συρίας καὶ ἐκραταιώθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθωμ. |
Vulgate (1592) | Juges 3.10 (VUL) | fuitque in eo spiritus Domini et iudicavit Israhel egressusque est ad pugnam et tradidit Dominus in manu eius Chusanrasathaim regem Syriae et oppressit eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 3.10 (SWA) | Roho ya Bwana ikamjilia juu yake, naye akawa mwamuzi wa Israeli; akatoka kwenenda vitani, naye Bwana akamtia huyo Kushan-rishathaimu, mfalme wa Mesopotamia, mkononi mwake; na mkono wake ukamshinda Kushan-rishathaimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 3.10 (BHS) | וַתְּהִ֨י עָלָ֥יו רֽוּחַ־יְהוָה֮ וַיִּשְׁפֹּ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֵּצֵא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ בְּיָדֹ֔ו אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַתָּ֣עָז יָדֹ֔ו עַ֖ל כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ |