Juges 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 3.9 (LSG) | Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 3.9 (NEG) | Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. |
Segond 21 (2007) | Juges 3.9 (S21) | Les Israélites crièrent à l’Éternel et l’Éternel fit surgir pour eux un libérateur qui les délivra. C’était Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb. |
Louis Segond + Strong | Juges 3.9 (LSGSN) | Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra , Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 3.9 (BAN) | Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra : Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 3.9 (SAC) | Et ayant crié au Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les délivra : savoir, Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb. |
David Martin (1744) | Juges 3.9 (MAR) | Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, [savoir] Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb. |
Ostervald (1811) | Juges 3.9 (OST) | Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 3.9 (CAH) | Les enfants d’Israel crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel suscita pour les enfants d’Israel un sauveur qui les secourut : Othniel, fils de K’enaz, frère puîné de Caleb. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 3.9 (GBT) | Et ils crièrent vers le Seigneur ; et il leur suscita un sauveur, qui les délivra, savoir : Othoniel, fils de Cénez, frère puiné de Caleb. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 3.9 (PGR) | Alors les enfants d’Israël crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel suscita aux enfants d’Israël un libérateur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb. |
Lausanne (1872) | Juges 3.9 (LAU) | Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb. |
Darby (1885) | Juges 3.9 (DBY) | Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 3.9 (TAN) | Les enfants d’Israël ayant imploré le Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les secourut dans la personne d’Othoniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 3.9 (VIG) | Et ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur qui les délivra : Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb. |
Fillion (1904) | Juges 3.9 (FIL) | Et ils crièrent au Seigneur, et Il leur suscita un sauveur qui les délivra: Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 3.9 (CRA) | Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 3.9 (BPC) | Alors les fils d’Israël crièrent vers Yahweh et Yahweh leur suscita un libérateur pour les délivrer : Othoniel, fils de Cénez, parent de Caleb, plus jeune que lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 3.9 (AMI) | Et ayant crié au Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les délivra, savoir Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 3.9 (LXX) | καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφὸν Χαλεβ τὸν νεώτερον αὐτοῦ καὶ εἰσήκουσεν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 3.9 (VUL) | et clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem et liberavit eos Othonihel videlicet filium Cenez fratrem Chaleb minorem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 3.9 (SWA) | Kisha wana wa Israeli walipomlingana Bwana, Bwana akawainulia wana wa Israeli mwokozi, aliyewaokoa, yaani, Othnieli mwana wa Kenazi, ndugu mdogo wa Kalebu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 3.9 (BHS) | וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהוָ֥ה מֹושִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּֽושִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃ |