Juges 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 3.8 (LSG) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cuschan Rischeathaïm. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 3.8 (NEG) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cuschan-Rischeathaïm. |
Segond 21 (2007) | Juges 3.8 (S21) | La colère de l’Éternel s’enflamma alors contre Israël et il les vendit à Cushan-Risheathaïm, le roi de Mésopotamie, de sorte qu’ils lui furent soumis pendant 8 ans. |
Louis Segond + Strong | Juges 3.8 (LSGSN) | La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cuschan-Rischeathaïm. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 3.8 (BAN) | Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël et il les vendit à Cuschan-Rischathaïm, roi de Mésopotamie. Et les fils d’Israël furent asservis à Cuschan-Rischathaïm huit ans. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 3.8 (SAC) | Le Seigneur donc étant en colère contre Israël, les livra entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, auquel ils furent assujettis pendant huit ans. |
David Martin (1744) | Juges 3.8 (MAR) | C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit en la main de Cusan-rischathajim, Roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis à Cusan-rischathajim huit ans. |
Ostervald (1811) | Juges 3.8 (OST) | C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains de Cushan-Rishathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cushan-Rishathaïm. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 3.8 (CAH) | La colère de l’Éternel s’alluma contre Israel ; il les vendit aux mains de Couschane-Rischataïme, roi d’Arame-Naharaïme (la Mésopotamie); les enfants d’Israel servirent Couschane-Rischataïme huit ans. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 3.8 (GBT) | Et le Seigneur, irrité contre Israël, les livra entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, auquel ils furent assujettis pendant huit ans. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 3.8 (PGR) | Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël et Il les vendit entre les mains de Cusan-Risathaïm, roi de Mésopotamie, et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Cusan-Risathaïm. |
Lausanne (1872) | Juges 3.8 (LAU) | Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et il les vendit en la main de Couschan-Rischathaïm, roi de l’Aram des deux fleuves (Mésopotamie), et les fils d’Israël furent asservis huit ans à Couschan-Rischathaïm. |
Darby (1885) | Juges 3.8 (DBY) | Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les vendit en la main de Cushan-Rishhathaïm, roi d’Aram-Naharaïm. Et les fils d’Israël servirent Cushan-Rishhathaïm huit ans. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 3.8 (TAN) | Et l’Éternel s’indigna contre Israël, et il les livra au pouvoir de Couchân-Richatayîm, roi de Mésopotamie, dont les Israélites furent tributaires huit ans. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 3.8 (VIG) | Le Seigneur, étant donc irrité contre Israël, les livra entre les mains de Chusan Rasathaïm, roi de Mésopotamie, auquel ils furent assujettis pendant huit ans. |
Fillion (1904) | Juges 3.8 (FIL) | Le Seigneur, étant donc irrité contre Israël, les livra entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, auquel ils furent assujettis pendant huit ans. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 3.8 (CRA) | La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 3.8 (BPC) | Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël et il les livra aux mains de Chusan-Rasathaïm, roi d’Edom ; les fils d’Israël servirent Chusan-Rasathaïm pendant huit ans. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 3.8 (AMI) | Le Seigneur donc étant en colère contre Israël, les livra entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie, auquel ils furent assujettis pendant huit ans. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 3.8 (LXX) | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς εἰς χεῖρας Χουσαρσαθωμ βασιλέως Συρίας ποταμῶν καὶ ἐδούλευσαν αὐτῷ ὀκτὼ ἔτη. |
Vulgate (1592) | Juges 3.8 (VUL) | iratusque Dominus contra Israhel tradidit eos in manus Chusanrasathaim regis Mesopotamiae servieruntque ei octo annis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 3.8 (SWA) | Kwa hiyo hasira za Bwana ziliwaka juu ya Israeli, naye akawauza na kuwatia mikononi mwa Kushan-rishathaimu mfalme wa Mesopotamia; na wana wa Israeli wakamtumikia huyo Kushan-rishathaimu muda wa miaka minane. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 3.8 (BHS) | וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיִּמְכְּרֵ֗ם בְּיַד֙ כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם מֶ֖לֶךְ אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם וַיַּעַבְד֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם שְׁמֹנֶ֥ה שָׁנִֽים׃ |