Juges 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 3.12 (LSG) | Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 3.12 (NEG) | Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Juges 3.12 (S21) | Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel donna de la force à Églon, le roi de Moab, contre Israël. Cela arriva parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Juges 3.12 (LSGSN) | Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 3.12 (BAN) | Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 3.12 (SAC) | Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui. |
David Martin (1744) | Juges 3.12 (MAR) | Et les enfants d’Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Héglon, Roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Juges 3.12 (OST) | Puis les enfants d’Israël firent encore ce qui est mauvais devant l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 3.12 (CAH) | Les enfants d’Israel frent de nouveau le mal aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel rendit fort Eglone, roi de Moab contre Israel, à cause du mal qu’ils avaient fait aux yeux de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 3.12 (GBT) | Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal en présence du Seigneur, qui fortifia contre eux Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait le mal en sa présence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 3.12 (PGR) | Et les enfants d’Israël continuèrent à faire ce qui déplaît à l’Éternel, et l’Éternel prêta force à Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui déplaît à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Juges 3.12 (LAU) | Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel fortifia contre Israël, Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. |
Darby (1885) | Juges 3.12 (DBY) | Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 3.12 (TAN) | Les Israélites recommencèrent à mécontenter l’Éternel, et l’Éternel enhardit Eglôn, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils agissaient mal aux yeux du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 3.12 (VIG) | Alors les enfants d’Israël recommencèrent à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui. |
Fillion (1904) | Juges 3.12 (FIL) | Alors les enfants d’Israël recommencèrent à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 3.12 (CRA) | Les enfants d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 3.12 (BPC) | Mais les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; alors Yahweh fortifia Eglôn, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 3.12 (AMI) | Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 3.12 (LXX) | καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐνίσχυσεν κύριος τὸν Εγλωμ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Juges 3.12 (VUL) | addiderunt autem filii Israhel facere malum in conspectu Domini qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab quia fecerunt malum in conspectu eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 3.12 (SWA) | Basi wana wa Israeli walifanya yaliyo maovu tena mbele za Bwana; naye Bwana akamtia nguvu Egloni mfalme wa Moabu juu ya Israeli, kwa sababu walikuwa wameyafanya yaliyo maovu mbele za macho ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 3.12 (BHS) | וַיֹּסִ֨פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשֹׂ֥ות הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַזֵּ֨ק יְהוָ֜ה אֶת־עֶגְלֹ֤ון מֶֽלֶךְ־מֹואָב֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ל כִּֽי־עָשׂ֥וּ אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ |