Juges 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 4.10 (LSG) | Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch ; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 4.10 (NEG) | Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch ; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui. |
Segond 21 (2007) | Juges 4.10 (S21) | Barak convoqua les tribus de Zabulon et Nephthali à Kédesh ; 10 000 hommes marchèrent à sa suite et Débora partit avec lui. |
Louis Segond + Strong | Juges 4.10 (LSGSN) | Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch ; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 4.10 (BAN) | Et Barak appela à lui Zabulon et Nephthali à Kédès, et dix mille hommes montèrent à sa suite, et Débora monta avec lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 4.10 (SAC) | lequel ayant fait venir ceux de Zabulon et de Nephthali, marcha avec dix mille combattants, étant accompagné de Débora. |
David Martin (1744) | Juges 4.10 (MAR) | Et Barac ayant assemblé Zabulon et Nephthali en Kédés, fit monter après soi dix mille hommes ; et Débora monta avec lui. |
Ostervald (1811) | Juges 4.10 (OST) | Et Barak assembla Zabulon et Nephthali à Kédès ; dix mille hommes marchèrent à sa suite ; et Débora monta avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 4.10 (CAH) | Barak convoqua Zeboulone et Nephtali à Kedesch ; dix mille hommes marchèrent à la suite, et Deborah alla avec lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 4.10 (GBT) | Barac, ayant fait venir ceux de Zabulon et de Nephthali, marcha avec dix mille combattants, accompagné de Débora. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 4.10 (PGR) | Alors Barak cita Zabulon et Nephthali à Kédès, et dix mille hommes marchèrent sous sa conduite, et Debora l’accompagna. |
Lausanne (1872) | Juges 4.10 (LAU) | Et Débora se leva, et alla avec Barac à Kédesch. Et Barac fit assembler à cri public Zabulon et Nephtali à Kédesch ; et dix mille hommes montèrent sur ses pas, et Débora monta avec lui. |
Darby (1885) | Juges 4.10 (DBY) | Et Barak rassembla Zabulon et Nephthali à Kédesh ; et dix mille hommes montèrent à sa suite, et Debora monta avec lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 4.10 (TAN) | Barak convoqua Zabulon et Nephtali à Kédech, dix mille hommes montèrent à sa suite, et Débora monta avec lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 4.10 (VIG) | Celui-ci, ayant fait venir les hommes de Zabulon et de Nephtali, marcha avec dix mille combattants, et Debbora était avec lui. |
Fillion (1904) | Juges 4.10 (FIL) | Celui-ci, ayant fait venir les hommes de Zabulon et de Nephthali, marcha avec dix mille combattants, et Débora était avec lui. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 4.10 (CRA) | Barac convoqua Zabulon et Nephthali à Cédès ; et dix mille hommes partirent à sa suite, et Débora partit avec lui. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 4.10 (BPC) | De Cédès Barac convoqua Zabulon et Nephtali ; dix mille hommes montèrent sur ses traces et Débora monta avec lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 4.10 (AMI) | lequel ayant fait venir ceux de Zabulon et de Nephthali, marcha avec dix mille combattants, étant accompagné de Débora. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 4.10 (LXX) | καὶ παρήγγειλεν Βαρακ τῷ Ζαβουλων καὶ τῷ Νεφθαλι εἰς Κεδες καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν καὶ Δεββωρα ἀνέβη μετ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Juges 4.10 (VUL) | qui accitis Zabulon et Nepthalim ascendit cum decem milibus pugnatorum habens Debboram in comitatu suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 4.10 (SWA) | Baraka akawakutanisha Naftali na Zabuloni waende Kedeshi wakakwea watu elfu kumi wakimfuata; Debora naye akaenda pamoja naye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 4.10 (BHS) | וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמֹּ֖ו דְּבֹורָֽה׃ |