Juges 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 4.12 (LSG) | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 4.12 (NEG) | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. |
Segond 21 (2007) | Juges 4.12 (S21) | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, avait pris la direction du mont Thabor. |
Louis Segond + Strong | Juges 4.12 (LSGSN) | On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 4.12 (BAN) | Et on informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, marchait sur le mont Thabor. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 4.12 (SAC) | En même temps Sisara fut averti que Balac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
David Martin (1744) | Juges 4.12 (MAR) | Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d’Abinoham, était monté en la montagne de Tabor. |
Ostervald (1811) | Juges 4.12 (OST) | On rapporta donc à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté à la montagne de Thabor. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 4.12 (CAH) | Quand on annonça à Sîsera que Barak fils d’Abinoame était monté sur le mont Tabor ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 4.12 (GBT) | Et Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 4.12 (PGR) | Et Sisera fut informé que Barak, fils d’Abinoam, s’était porté au mont Thabor. |
Lausanne (1872) | Juges 4.12 (LAU) | Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d’Abinoam, était monté sur la montagne de Thabor. |
Darby (1885) | Juges 4.12 (DBY) | Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d’Abinoam, était monté sur le mont Thabor. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 4.12 (TAN) | Sisara, ayant appris que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 4.12 (VIG) | Alors Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, avait gravi la montagne du Thabor. |
Fillion (1904) | Juges 4.12 (FIL) | Alors Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, avait gravi la montagne du Thabor. |
Auguste Crampon (1923) | Juges 4.12 (CRA) | On informa Sisara que Barac, fils d’Abinoëm, était parti vers le mont Thabor ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 4.12 (BPC) | On annonça à Sisara que Barac, fils d’Abinoëm, était monté à la montagne du Thabor ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 4.12 (AMI) | En même temps, Sisara fut averti que Barac, fils d’Abinoëm, s’était avancé sur la montagne de Thabor. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 4.12 (LXX) | καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Σισαρα ὅτι ἀνέβη Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐπ’ ὄρος Θαβωρ. |
Vulgate (1592) | Juges 4.12 (VUL) | nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 4.12 (SWA) | Watu wakamwambia Sisera ya kwamba Baraka, mwana wa Abinoamu amekwea kwenda mlima wa Tabori. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 4.12 (BHS) | וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֹֽור׃ ס |