Juges 4.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Juges 4.23 (LSG) | En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Juges 4.23 (NEG) | En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Juges 4.23 (S21) | Ce jour-là, Dieu humilia Jabin, le roi de Canaan, devant les Israélites. |
Louis Segond + Strong | Juges 4.23 (LSGSN) | En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Juges 4.23 (BAN) | Et Dieu humilia en ce jour Jabin, roi de Canaan, devant les fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Juges 4.23 (SAC) | Dieu confondit donc en ce jour-là Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël, |
David Martin (1744) | Juges 4.23 (MAR) | En ce jour-là donc Dieu humilia Jabin, Roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Juges 4.23 (OST) | En ce jour-là, Dieu humilia ainsi Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Juges 4.23 (CAH) | L’Éternel humilia en ce jour labine, roi de Kenaâne, devant les enfants d’ Israel . |
Grande Bible de Tours (1866) | Juges 4.23 (GBT) | Dieu humilia donc en ce jour-là Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Juges 4.23 (PGR) | C’est ainsi que ce jour Dieu fit fléchir Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Juges 4.23 (LAU) | Et, en ce jour-là, Dieu fit ployer Jabin, roi de Canaan, devant les fils d’Israël. |
Darby (1885) | Juges 4.23 (DBY) | Et en ce jour-là, Dieu abattit Jabin, roi de Canaan, devant les fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Juges 4.23 (TAN) | Ce jour-là, Dieu abattit Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Juges 4.23 (VIG) | Dieu humilia donc en ce jour-là Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël |
Fillion (1904) | Juges 4.23 (FIL) | Dieu humilia donc en ce jour-là Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël, |
Auguste Crampon (1923) | Juges 4.23 (CRA) | En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Juges 4.23 (BPC) | Dieu humilia donc ce jour-là Jabin, roi de Canaan, devant les fils d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Juges 4.23 (AMI) | Dieu confondit donc en ce jour-là Jabin, roi de Chanaan, devant les enfants d’Israël, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Juges 4.23 (LXX) | καὶ ἐταπείνωσεν κύριος ὁ θεὸς τὸν Ιαβιν βασιλέα Χανααν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Juges 4.23 (VUL) | humiliavit ergo Deus in die illo Iabin regem Chanaan coram filiis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Juges 4.23 (SWA) | Basi hivyo Mungu akamshinda Yabini, mfalme wa Kanaani mbele ya wana wa Israeli siku hiyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Juges 4.23 (BHS) | וַיַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |